만주어 만문노당 501부-관리는 후한 녹봉을 지급하니 부정부패 하지 말라! 만문노당

안녕하세요. 길공구입니다.

만문노당은 누르하치의 일대기를 기록한 무권점 만문 사서 [만문원당/구만주당]을 
건륭조에 권점을 넣고 일부 내용을 변경하여 편찬하였습니다.
기 연재했던 내국사원당이 만주의 시조 부쿠리용숀부터 1584년 9월까지만 기록되어 있는데
만문노당은 1607년부터 기록이 시작됩니다.



만주어의 한글 발음은 되도록 원음에 가깝게 하겠습니다.
만주어 문법을 이제 갓 배우고 있으며, 사전 보고 번역하는 것이라 오역이 많습니다.
수정할 부분 알려 주시면, 바로 수정하겠습니다.^^


------------------------------------------------------------------------
<자세히 보실 분은 그림을 클릭하시고 원문보기를 누르세요>


emu haha be alban weilebu.

어무 하하 버 알반 워이러부!

1 남자 를 조세 일하게하라!


suweni gurun i gese hafasai beye. hafasai takvraha niyalma be.

숴니 구룬 이 거서 하파사이 버예. 하파사이 타쿠라하 냘마 버.

너희의 나라 의 것처럼 관리의 몸. 관리로 파견한 사람 을.


fejergi niyalma de ulin gaiburakv. dergi niyalma de buburakv.

퍼저르기 냘마 더 우린 가이부라쿠. 더르기 냘마 더 부부라쿠.

아래 사람 에 재산 취하지않고. 윗 사람 에 주게하지않는다.


suweni nikan i ts'anjiyang. iogi. emu aniya gaijarangge.

숴니 니칸 이 찬쟝. 요기. 어무 아냐 가이자랑어!

너희의 한족 의 참장. 유격. 1 년 가지는것.


turi. xuxu. je. uheri sunja tanggv hule. olo. maise. giyen. tere be ton de daburakv.

투리. 슈슈. 저. 우허리 순자 탕우 후러. 오로. 마이서. 곈. 터러 버 톤 더 다부라쿠.

콩. 수수. 조 모두 5 백 석. 마. 보리. 청대. 그것 을 수 에 고려하지않았다.


biyadari jetere bele. moo yaha. hooxan. sogi de tofohon yan gaimbihe.

뱌다리 저터러 버러. 모오 야하. 호오샨. 소기 더 토포혼 얀 가임비허.

달마다 먹을 쌀. 목 탄. 마고자. 나물 에 15 냥 취하였다.


bi tere facuhvn alban be gemu nakabuha.

비 터러 파추훈 알반 버 거무 나카부하.

내 그것 혼란한 조세 를 모두 멈추게하였다.


tondo xajin i banjimbi.

톤도 샤진 이 반짐비.

공정한 법 으로 산다.


genehe hafasa be yali udame jekini seme. han i menggun xangnahabi.

거너허 하파사 버 야리 우다머 저키니! 서머. 한 이 멍운 샹나하비.

간 관리들 을 고기 사며 먹어라! 하며. 한 의 은 상내렸다.


genehe genehe ba i niyalma be tolofi bele bu.

거너허 거너허 바 이 냘마 버 토로피 버러 부!

가고 간 땅 의 사람 을 헤아려서 쌀 주어라!


○ tofohon de. kalka i joriktu beile i ninju boigon ukame jihe.

○ 토포혼 더. 칼카 이 조맄투 버이러 이 닌주 보이곤 우카머 지허.

○ 15 에. 칼카 의 조맄투 버이러 의 60 호 도망쳐 왔다.


*je[저] : 소미(小米), 좁쌀, 조.

*je bele[저 버러] : 좁쌀.

*je[저] : 네, 예, 아, 그렇다, 좋다.

*olo[오로] : 마(麻), 삼.

*maise[마이서] : 맥(麦), 보리, 밀.

*giyen[곈] : 전(靛), 청대, 전화를 이용해 만든 쪽 염료.

*yaha[야하] : 숯, 탄, 숯불.

*yaha moo[야하 모오] : 썩은 나무.

*moo yaha[모오 야하] : 목탄.

*sogi[소기] : 나물, 야채.



    (한족 남자 20명당) 1명을 조세 일하게 하라!

    너희의 (명) 나라의 것처럼 관리의 몸과 관리로 파견한 사람을

    아랫사람에게 재산 빼앗지 않고 윗사람에게 (뇌물) 주게 하지 않는다.

    너희의 명나라의 참장과 유격이 1년 가지는 것!

    콩, 수수, 조 모두 5백석과 마, 보리, 청대, 그것을 수에 고려하지 않았다.

    달마다 먹을 쌀, 목탄, 마고자, 나물에 15냥 취하였다.

    내 그것 혼란한 조세를 모두 멈추게 하였다.

    공정한 법으로 산다.

    (파견하여) 간 관리들을 고기 사며 먹어라! 하며 한(누르가치)의 은 상내렸다.

    (현지의 관리는) 가고 간 땅의 사람을 헤아려서 쌀 주어라!>

 (1621년 7월) 15일에 칼카의 조맄투 버이러의 60호 도망쳐 왔다.


요약.

1621년 7월 14일 누르하치는 요동 전역에 토지 정책에 대해 포고한다.

팔기군 둔전용으로 30만경을 할당하고 평민 한족 장정에게는 토지를 균등하게 분배한다.

또한 조세, 군역, 부역에 대한 기준도 마련한다.

한편 명나라 조정하에 관리의 부정부패와 백성 착취도 혁신하겠다 선언한다.

관리들에게는 일정량의 녹봉을 지급하고 뇌물을 절대 주고 받지 말라 경고한다.

참장과 유격 관직에는 식량 5백석 이상을 지급하는 대신

이전에 명 관리가 사사로이 백성들에게 착취하던 세금은 전부 없애라 지시한다.

한편 지방에 파견한 관리는 지급받은 돈으로 자급하게 하고

현지의 관리는 이주되어 간 사람들에게 식량을 지급하라 명한다.

7월 15일 몽고 칼카 조맄투의 휘하 60호가 후금으로 도망쳐 왔다.


-502부에서 계속-




메모장