만주어 요사 태조 2부-예뤼 아보오지(야율아보기) 태어나다! 요사 번역

안녕하세요. 길공구입니다.

일전에 만주어 금사를 번역한 적이 있었는데요, 오늘은 1636년 1월 태종 홍 타이지의 명으로

만들어진 만주어 대요국사를 번역해 볼까 합니다.


1부-치단 구룬의 선조들



편찬 : 1636년 1월~1639년 6월 홍 타이지의 명으로 히퍼 등이 편찬함

영인본 출처 : 프랑스 국립 전자도서관

https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b90028243/f318.image


------------------------------------------------------------------------
<자세히 보실 분은 그림을 클릭하시고 원문보기를 누르세요>

banjihangge salade.

반지항어 사라더.

태어난자 사라더.


salade de banjihangge yvn desi.

사라더 더 반지항어 윈 더시.

사라더 에 태어난자 윈 더시.


yvn desi irgen de usin weilere be tacibume. ulen ujire sain ofi.

윈 더시 이르건 더 우신 워이러러 버 타치부머. 우런 우지러 사인 오피.

윈 더시 백성 에 밭 일함 을 가르치며. 도랑 돌봄 좋게 되어서.


ci dan i aiman bayan hvsungge oho.

치 단 이 아이만 바얀 후숭어 오호.

치 단 의 부족 풍족하고 힘세게 되었다.


yvn desi de banjihangge saladi. irgen de tetun agvra hungkerere be tacibuha.

윈 더시 더 반지항어 사라디. 이르건 더 터툰 아구라 훙커러러 버 타치부하.

윈 더시 에 태어난자 사라디. 백성 에 그릇 붙이 주조함 을 가르쳤다.


tereci deo. sulan geli cooha baitalara mangga ofi.

터러치 더오. 수란 거리 초오하 바이타라라 망아 오피.

그로부터 동생. 수란 또한 군대 사용함 강하게 되어서.


ioi ciowai. si wei. si si. ere ilan aiman i niyalma gelembe dahaha.

요이 쵸와이. 시 워이. 시 시. 어러 이란 아이만 이 냘마 거럼버 다하하.

요이 쵸와이. 시 워이. 시 시. 이 3 부족 의 사람 두려워하며 항복했다.


saladi. sulan. tuktan hecen hoton sahame. boo ulen arafi teme.

사라디. 수란 퉄탄 허천 호톤 사하머. 보오 우런 아라피 터머.

사라디. 수란. 처음 성 시 쌓으며. 집 도랑 만들고 살며.


nimalan moo tebume. olo tarime jodome deribuhe.

니마란 모오 터부머. 오로 타리머 조도머 더리부허.

뽕 나무 심으며. 마 씨뿌리며 방직하며 시작했다.


ci dan gurun i taidzu i hala yelioi. gebu i. tukiyehe gebu abooji.

치 단 구룬 이 타이쭈 이 하라 예뤼. 거부 이. 투켸허 거부 아보오지.

치 단 국 의 태조 의 성씨 예뤼. 이름 이. 높힌 이름 아보오지.


ajige de hvlaha gebu juwelici.

아지거 더 후라하 거부 줘리치.

어릴 때에 부른 이름 줘리치.


diye la aiman i yelioi milai ba i niyalma. saladi i ahvngga jui.

뎨 라 아이만 이 예로이 미라이 바 이 냘마. 사라디 이 아훙아 주이.

뎨 라 부족 의 예뤼 미라의 땅 의 사람. 사라디 의 큰 아들.


dade eme xoo sy hefeli de xun dosime tolgifi beye de ofi.

다더 어머 쇼오 스 허퍼리 더 슌 도시머 톨기피 버예 더 오피.

본래 엄마 쇼오 씨 배 에 해 들어가며 꿈꾸고 몸 에 되어서.


tang gurun i i dzung han i siyan tung sehe. juwan ilaci aniya abooji be banjiha.

탕 구룬 이 이 쭝 한 이 샨 퉁 서허. 주완 이라치 아냐 아보오지 버 반지하.

당 나라 의 의 종 황제 의 함 통 하는. 10 3번째 해 아보오지 를 낳았다.


<i dzung han. tang g'uodzu han i juwan ningguci jalan i han. siyan tung gemu hafuka sere gisun.

<이 쭝 한. 탕 꾸오쭈 한 이 주완 닝우치 자란 이 한. 샨 퉁 거무 하푸카 서러 기순.>

<의 종 황제. 당 고조 황제 의 10 6번째 세대 의 황제. 함 통 모두 통하였다 하는 말.>


banjire de. boode enduri elden. encu hacin i hiyan i wa bihe.

반지러 더. 보오더 언두리 얼던. 언추 하친 이 햔 이 와 비허.

태어날 때에. 집에 성스런 빛. 다른 종류 의 향 의 냄새 있었다.


banjime jakade ilan sei jui gese amba. uthai micumbi.

반지머 자카더 이란 서이 주이 거서 암바. 웉하이 미춤비.

태어나며 즈음에 3 세의 아이 같이 크고. 곧바로 기었다.


mama ferguweme ini beye de banjiha jui adali gosime gvwa boode somime sindafi.

마마 퍼르궈머 이니 버예 더 반지하 주이 아다리 고시머 구와 보오더 소미머 신다피.

할머니 기이해하며 그 몸 에 태어난 아이 같이 사랑하며 다른 집에 숨기며 놓고서.


dere de yalmanggi ijufi niyalma de tuwabuhakv.

더러 더 얄망이 이주피 냘마 더 투와부하쿠.

얼굴 에 검댕 칠하고 사람 에 보이지않게하였다.


ilaci biya de yabume bahanambi. holkon de gisureme doigon i weile be sambi.

이라치 뱌 더 야부머 바하남비. 홀콘 더 기수러머 도이곤 이 워이러 버 삼비.

3번째 달 에 걸으며 이해하였다. 갑자기 에 말하며 미리 로 일 을 알았다.


ini beye be hendurengge.

이니 버예 더 헌두렁어.

그 자신 을 말한것.


*salade[사라더] : 살랄덕(薩剌德), 인명.

*yvn desi[윈 더시] : 균덕실(勻德實), 인명.

*saladi[사라디] : 살랄적(撒剌的), 인명.

*sulan[수란] : 술란(述瀾), 인명.

*yelioi[예뤼] : 야율(耶律), 성씨명.

*abooji[아보오지] : 아보기(阿保機), 인명.

*juwelici[줘리치] : 철리지(啜裏只), 인명.

*diye la[뎨 라] : 질랄(迭剌), 부족명.

*yelioi mila[예뤼 미라] : 야률미리(耶律弭里), 지명.

*xoo sy[쇼오 스] : 소씨(蕭氏), 성씨명.

*ioi ciowai[요이 쵸와이] : 우궐(于厥), 부족명.

*si wei[시 워이] : 실위(室韋), 부족명.

*si si[시 시] : 해습(奚霫), 부족명.

*geyembi[거옘비] : 조각하다, 새기다.

*jujumbi[주줌비] : 바늘로 재봉 줄을 긋다.

*hvwang ho[후왕 호] : 황하(潢河)

*buyen[부옌] : 애욕, 욕념, 욕망, 욕심.

*ulen[우런] : 밭에 물 대는 도랑.

*tetun agvra[터툰 아궈라] : 그릇 기구, 그릇붙이.

*tang gurun i i dzung han[탕 구룬 이 이 쭝 한] : 당 17대 황제 의종(懿宗)

*siyan tung[샨 퉁] : 함통(咸通), 당 17대 황제 의종(懿宗)의 #1연호.

*wa[와] : 냄새, 향.

*micumbi[미춤비] : 기다, 무릎으로 기다.


(너오리스에) 태어난 자는 사라더.

사라더에 태어난 자는 윈더시.

윈더시는 백성에 밭일을 가르치며 도랑 돌보는 것을 잘하게 되어서

치단의 부족은 풍족하고 강성하게 되었다.

윈더시에 태어난 자는 사라디인데, 백성에 그릇 붙이 주조하는 것을 가르쳤다.

그로부터 동생 수란 또한 용병술이 강하게 되어서

요이쵸와이(우궐), 시워이(실위), 시시(해습) 이 3부족의 사람이 두려워하며 항복했다.

사라디와 수란은 처음으로 성시 쌓으며 집과 도랑 만들고 살며 뽕 나무 심으며 마 씨뿌리며 방직하기 시작했다.

치단국의 태조의 성씨는 예뤼이고, 이름은 이이며, 높힌 이름은 아보오지이고, 어릴 때에 부른 이름은 줘리치이며,

뎨라 부족의 예뤼 미라의 땅의 사람으로 사라디의 큰 아들이다.

본래 엄마 소씨 배에 해 들어가는 꿈꾸고 임신되어서 당나라 의종 황제의 함통 13년(872년)에 아보지를 낳았다.

<의종 황제는 당 고조 황제의 16대 황제로, [함통]은 [모두 통한다]는 말이다.>

(태조 아보오지가) 태어날 때에 집에 성스런 빛과 다른 종류의 향의 냄새가 있었다.

태날 즈음에 3세의 아이와 같이 크고 곧바로 기었다.

할머니가 기이해하며 그 몸에 태어난 아이 같이 사랑하며 다른 집에 숨겨 놓고서 얼굴에 검댕 칠하고 사람에 보이지 않게 하였다.

3번째 달에 걸어 다니며 알아들었다.

갑자기 말하며 미리 일을 알아차렸다.

그 자신을 말한 것!


요약.
야리-피뎨이-허링-너오리스-사라더-윈더시-사라디를 거쳐 마침내 태조 아보오지가 태어난다.
아보오지의 조부 윈더시는 부족민들에게 농사를 장려하여 치단 부족을 강성하게 만들었다.
태조의 부친 사라디는 그릇 주조하는 방법을 부족민에게 가르쳤고
숙부 수란은 용병술에 능하여 요이쵸와이(우궐), 시워이(실위), 시시(해습) 3부족을 투항시켰다.
사라디와 수란은 마침내 성을 쌓아 거성으로 삼았고, 부족민들은 뽕나무와 마를 재배하기 시작했다.
태조의 성씨는 예뤼(야율)씨이며, 이름은 이(억/億)이다.
어릴적 이름은 줘리치(철리지)이며, 높인 이름(자)은 아보오지(아보기)이다.
성씨 예뤼는 태조가 태어난 지명으로 원래 땅 이름은 예뤼 미라(야율 미리)이며, 후에 아보오지가 성씨로 삼았다.
아보오지의 부족명은 치단국 뎨라(질라) 부족으로, 사리디의 장남으로 872년에 태어났다.
당시 중국은 당 17대 황제 의종이 통치하고 있었다.
아보오지의 모친은 소씨이며 태어날 때 집에 성스런 빛과 향기가 피어났다.
태어나자 마자 3세 아이처럼 우람하였고 곧장 기어다녔다.
아보오지의 할머니는 이를 기이하게 여겨 아보오지의 얼굴에 숯칠을 하여 남들 눈에 띄지 않게 하였다.
태어난지 3달만에 걸어다니고 사람 말을 알아들었다.

-3부에서 계속-



메모장