만주어 만문노당 650부-아민의 부하가 고라니와 장어를 보내오다! 만문노당

안녕하세요. 길공구입니다.

만문노당은 누르하치의 일대기를 기록한 무권점 만문 사서 [만문원당/구만주당]을 
건륭조에 권점을 넣고 일부 내용을 변경하여 편찬하였습니다.
기 연재했던 내국사원당이 만주의 시조 부쿠리용숀부터 1584년 9월까지만 기록되어 있는데
만문노당은 1607년부터 기록이 시작됩니다.



만주어의 한글 발음은 되도록 원음에 가깝게 하겠습니다.
만주어 문법을 이제 갓 배우고 있으며, 사전 보고 번역하는 것이라 오역이 많습니다.
수정할 부분 알려 주시면, 바로 수정하겠습니다.^^


------------------------------------------------------------------------
<자세히 보실 분은 그림을 클릭하시고 원문보기를 누르세요>


niyalma de acan jai jergi elbihe dahv emke. geren nirui ejete beiguwan de mocin i kurume gaifi.

냘마 더 아찬 자이 저르기 얼비허 다후 엄커. 거런 니루이 어저터 버이구완 더 모친 이 쿠루머 가이피.

사람 에 합쳐 제2 등급 너구리 갖옷 한개. 여러 니루의 어전들 비어관 에 모청포 의 마고자 취하고.


gurbusi taiji be dahaha gucuse de salame buhe.

구르부시 타이지 더 다하하 구추서 더 사라머 부허.

구르부시 타이지 를 따른 막료들 에 나누며 주었다.


jai geli foloho enggemu hadala. foloho jebele dashvwan.

자이 거리 포로호 엉어무 하다라. 포로호 저버러 다스후완.

또 다시 새긴 안장 고삐. 새긴 화살통 화살집.


niru juwan da. muke i ihan i beri. juwan uksin saca. juwe juru galaktun buhe.

니루 주완 다. 무커 이 이한 이 버리. 주완 웈신 사차. 줘 주루 가랔툰 부허.

화살 10 발. 물 의 소 의 활. 10 갑옷 투구. 2 쌍 갑옷소매 주었다.


○ orin ninggun de. niowanggiyan moro fengseku uheri emu minggan sunja tanggv benjihe.

○ 오린 닝운 더. 뇨왕얀 모로 펑서쿠 우허리 어무 밍안 순자 탕우 번지허.

○ 20 6 에. 푸른 사발 작은물동이 모두 1 천 5 백 보내왔다.


amin beile i jao iogi juwe weihun gio. tuibalaha ulgiyan juwe. 

아민 버이러 이 자오 요기 줘 워이훈 교. 투이바라하 울갼 줘.

아민 버이러 의 조 유격 2 살아있는 고라니. 대패질한 돼지 2.


orin ulhvma. ihan juwe. honin juwe. meihetu orin benjihe.

오린 울후마. 이한 줘. 호닌 줘. 머이허투 오린 번지허.

20 꿩. 소 2. 양 2. 장어 20 보내왔다.



*dashvwan[다스후완] : 좌익, 좌측, 왼쪽, 화살집, 화살 주머니, 동개.

*juru[주루] : 쌍, 상대, 배우자, 짝수, 음수.

*fengseku[펑서쿠] : 작은 물동이.

*tuibalambi[투이바람비] : 대패질하다.

*meihetu[머이허투] : 장어, 드렁허리, 선어.


-------------------------------------------------------------

<주석번역>

gingguleme baicaci. ere emu meyen i fe dangse de.

깅우러머 바이차치. 어러 어무 머옌 이 퍼 당서 더.

공경하게 조사하니. 이 1 단락 의 옛 당자 에.


niowanggiyan moro i jergi tetun benjihe be ejehe gojime. ya niyalma. wei gebu be umai ejehekv.

뇨왕얀 모로 이 저르기 터툰 번지허 버 어저허 고지머. 야 냘마. 워이 거부 버 우마이 어저허쿠.

초록 사발 의 등 그릇 보내옴 을 기록할 뿐. 어느 사람. 어느 이름 을 결코 기록하지않았다.


gingguleme da songkoi sarkiyame araha.

깅우러머 다 송코이 사르캬머 아라하.

공경하게 본래 좇아 베끼며 썼다.



(만문원당을) 공경하게 조사하니 이 한 단락의 옛 당자에

초록 사발 등의 그릇 보내온 것을 기록할 뿐, 어떤 사람과 어떤 이름도 결코 기록되지 않았다.

공경하게 본래 좇아 베껴 썼다.

-------------------------------------------------------------


(참장과 유격 4) 사람에 합쳐 2등급 너구리 갖옷 1벌,

여러 니루 어전들 비어관에 모청포의 마고자 취하고 구르부시 타이지를 따르는 막료들에 나눠 주었다.

또 다시 새긴 안장 고삐,  새긴 화살통 화살집, 화살 10발, 물소의 활, 갑옷 투구 10벌, 갑옷 소매 2쌍을 주었다.

○ (1621년 12월) 26일에 푸른 사발과 작은 물동이 모두 1500개 보내왔다.

아민 버이러의 조 유격이 살아 있는 고라니 2마리, 대패질한 돼지 2마리, 꿩 20마리, 소 2마리, 양 2마리,

장어 20마리를 보내왔다.


요약.

1621년 12월 25일 누르하치는 내투한 몽고 구르부시의 막료들에게 가죽옷과 갑주 등을 하사한다.

26일 아민의 휘하 조 유격이 고라니와 장어 등을 누르하치에게 보내왔다.


-651부에서 계속-




메모장