병자호란 내국사원당 2편 12부-2년간 조공은 면제하노라! 병자호란 관련 사서 번역

안녕하세요. 길공구입니다.

중단되었던 만주어 내국사원당 1637년 1월~2월분을 연재토록 하겠습니다.

(3월분~12월분은 현재 발견되지 않은 것으로 생각됩니다)

한문 청실록에 비해 세밀한 부분이 있어 소중한 자료라 생각됩니다.


1부-강화도가 함락되었다! 안 나오면 봉림대군을 가만두지 않겠다!

2부-재조지은을 베푸소서! (feat.출성거부)

3부-강화도를 모조리 약탈하다!(약탈품 목록)

4부-인조 출성 결심, 청군 천연두 발생

5부-삼학사

6부-이로써 조선은 청의 영원한 속국이 된다!

7부-매년 바쳐야 할 조공 품목을 통보하다!

8부-삼밭게(삼전도) (1)

9부-삼밭게(삼전도) (2)

10부-태종 회군! 인조 총 6번 고두례를 행하다.

11부-조공을 감해 주시오소서!


1636년 1월 1일~1월24일 내국사 원당 1부~30부

1636년 11월 25일~12월 30일 만주어 만문노당 1부~65부

1637년 1월 1일~7월 3일 한문 청실록 1부~51부

만주어 삼전도비 번역


만주어의 한글 발음은 되도록 원음에 가깝게 하겠습니다.

수정할 부분 알려 주시면, 바로 수정하겠습니다.^^

------------------------------------------------------------------------

○ enduringge han wesimbuhe bithe be tuwafi. coohiyan gurun i wang lidzung de.

○ 언두링어 한 워심부허 빝허 버 투와피. 초오햔 구룬 이 왕 리쭝 더.

○ 성스러운 한 올린 글 을 보고서. 조선 국 의 왕 이종 에.


ihan aniya i alban. tasha aniya i alban gaijara be nakaha.

이한 아냐 이 알반. 타스하 아냐 이 알반 가이자라 버 나카하.

소 해 의 공물. 호랑이 해 의 공물 취함 을 멈춘다.


gvlmahvn aniya de isinaha manggi. bi seolere sehe.

굴마훈 아냐 더 이시나하 망이. 비 서오러러! 서허.

토끼 해 에 이른 뒤에. 내 숙고하리! 하였다.


○ ineku tere inenggi. enduringge han solgo wang ni wesimbuhe bithe be tuwafi.

○ 이너쿠 터러 이넝이. 언두링어 한 솔고 왕 니 워심부허 빝허 버 투와피.

○ 같은 그 날. 성스러운 한 고려 왕 의 올린 글 을 보고서.


bithei da fan wen cang. erketu be takvrafi. han i hesei hendume [gisun].

빝허이 다 판 원 창. 어르커투 버 타쿠라피. 한 이 허서이 헌두머 [말].

학 사 범 문 정. 어르커투 를 파견하고. 한 의 조서로 말하길 [말].


si hadai hoton de kabufi emgeri toktobuha babe. te gisureci acarakv.

시 하다이 호톤 더 카부피 엄거리 톸토부하 바버. 터 기수러치 아차라쿠.

너 산봉우리 성 에 포위되고 한번 결정한 바를. 지금 말하면 맞지않는다.


gurun i yadaha joboho be bi saha.

구룬 이 야다하 조보호 버 비 사하.

나라 의 가난하고 고생함 을 내 안다.


ihan aniya. tasha aniya i gaijara alban be waliyara.

이한 아냐. 타스하 아냐 이 가이자라 알반 버 와랴라!

소 해. 호랑이 해 의 취할 공물 을 버리리라!


gvlmahvn aniya de isinaha manggi. bolori gaimbi.

굴마훈 아냐 더 이시나하 망이. 보로리 가임비.

토끼 해 에 이른 뒤에. 가을 취한다.


sini akdun ginggun be sabuci terei dubede bi seoleme sambidere.

시니 앜둔 깅운 버 사부치 터러이 두버더 비 서오러머 삼비더러.

너의 믿음 공경 을 보이면 그의 끝에 내 숙고하며 알게되는것이니라.


te sini gisurere ba waka.

터 시니 기수러러 바 와카!

지금 너의 말할 바 아니다!


ere amba gaire sidende hvwangdi doro de acabure yabure elcin de bure be. bi hendurakv.

어러 암바 가이러 시던더 후왕디 도로 더 아차부러 야부러 얼친 더 부러 버. 비 헌두라쿠!

이 크게 취할 사이에 황제 예절 에 회견하러 갈 사신 에 줌 을. 내 말하지않겠다!


sini ciha oso sehe.

시니 치하 오소! 서허.

너의 뜻대로 하라! 하였다.


[○ tere yamji xoo gui de deduhe.]

[○ 터러 얌지 쇼오 구이 더 더부허.]

[○ 그 밤 속 계 에서 잤다.]


*ihan aniya[이한 아냐] : 정축년(丁丑年), 1637년.

*tasha aniya[타스하 아냐] : 무인년(戊寅年), 1638년.

*gvlmahvn aniya[굴마훈 아냐] : 기묘년(己卯年), 1639년.

*fan wen cang[판 원 창] : 범문정(范文程), 인명.

*erketu[어르커투] : 액이격도(額爾格圖), 인명.

*akdun ginggun[앜둔 깅운] : 직역은 [믿음 공경], 충성(忠誠), 마음에서 우러나는 정성.

*amba gaire[암바 가이러] : 직역은 [크게 취할], 대공내(大貢內), 소국이 대국에게 하는 조공.

*hvwangdi doro[후왕디 도로] : 직역은 [황제 예절], 조하례(朝賀禮), 동지,정조,성절,삭일에 황제에게 하례하던 예.



○ 성스러운 한이 (조선왕이) 올린 글을 보고서 조선국의 왕 이종에게

   <소 해(1637년)의 공물, 호랑이 해(1638년)의 공물 취하는 것을 멈춘다.

    토끼 해(1639년)에 이른 뒤에 내 숙고하리!>

하였다.

○ 같은 그날 성스러운 한이 고려 왕의 올린 글을 보고서

학사 범문정, 어르커투를 파견하고 한의 조서로 말하길

   <너 산봉우리 성에 포위되고 한 번 결정한 바를 지금 말하면 맞지 않는다.

    나라의 가난하고 고생한 것을 내 안다.

    소 해(1637년)와 호랑이 해(1638년)의 취할 공물을 버리리라!

    토끼 해(1639년)에 이른 뒤에 가을에 취한다.

    네가 믿음과 공경을 보이면 그 끝에 내 숙고하며 알게 되는 것이니라.

    지금 네가 말할 바 아니다!

    이 대조공 사이에 황제의 예절에 회합하러 가는 사신에게 주는 것을 내 말하지 않겠다!

    너의 뜻대로 하라!>

하였다.

[○ 그 밤 속 계 에서 잤다.]


요약.

1637년 2월 2일 인조는 회군하는 청태종에게 책정한 조공의 양을 감해달라 청한다.

이에 홍 타이지는 이미 남한산성 포위 중에 서로 간에 조공 액수가 정해졌다 말한다.

그러나 조선이 전쟁의 피해를 입었으니 1637년, 1638년은 공물을 면하고

1639년 가을부터 정상적으로 조공을 하여 충성을 표하라 말한다.

이후로는 조공에 대해 일체 말하지 말고 오직 자신이 결정할 것이라 일침을 놓는다.

대신 각종 경조사 및 사신 접대에 관련된 것은 인조가 알아서 하라고 말한다.

이날 홍 타이지는 속계(현 서울시 노원구 월계)에서 잤다.


병자호란 청실록 23부-조공을 감해 주시오소서!


-13부에서 계속-




메모장