만주어 원사 태조 22부-신궁 소오 만주어 원사 태조 번역

안녕하세요. 길공구입니다.

홍 타이지의 명으로 편찬된 만주어 원사 태조 터무진(칭기스 카간) 본기를 연재할까 합니다.


1부-시조 보단차르

2부-도움을 준 부족을 공격하자 제안하다!

3부-포악한 손자 며느리 모나룬

4부-마하 투단 일족이 몰살당하다!

5부-계략으로 적의 아들을 죽이다!

6부-피의 복수! 아이들을 모조리 죽이다

7부-보르지긴氏 10대손 예수거이

8부-예수거이 카러디 내전에 개입하다!

9부-안다와 독살! 떠나는 부족민들

10부-3만 대군의 공격을 받다!

11부-용맹한 보르지 사무호 부족을 격파하다.

12부-터무진은 좋다! 주인의 마음이 있다!

13부-터무진은 옷, 말을 준다! 의리가 있다!

14부-용사 보투를 처남으로 삼다!

15부-사람을 얻는데 재물이 무슨 소용이냐?

16부-와난강에서 일족과 연회하다!

17부-이복동생 벌구터이를 공격한 서천부쿠 부족

18부-워이다얼과 안다를 맺다!

19부-아버지의 원수 타타르 추장을 죽이다!

20부-일족 서천 부쿠를 죽이다!

21부-떠도는 커러디 추장 왕 카간을 받아들이다


만주어 몽고원류 칭기스 카간

원사 태조 테무진

원조비사 칭기스 카간

만주어 요나라 태조 아보오지

만주어 금나라 태조 아구다

만주어 청나라 태조 누르가치


출간 : 1639년. 히퍼 dai yuwan gurun i suduri bithe[다이 유완 구룬 이 수두리 빝허/대원국의 역사]

영인본출처 : Chrestomathie mandchou ou recueil de textes mandchou(1828년)


<만주어의 몽고 발음은 코르친 방언을 사용하였습니다. 예) temujin[터무진O][테무진X]>

------------------------------------------------------------------------

<자세히 보실 분은 그림을 클릭하시고 원문보기를 누르세요>

tatan be falabufi. taidzu temujin orho i dolo deduhe manggi.
타탄 버 파라부피. 타이쭈 터무진 오르호 이 도로 더두허 망이.
숙영지 를 어쩔줄모르고. 태조 터무진 풀 의 안 잔 뒤에.

muhvli. borji gebungge juwe amban. taidzu temujin i oilo jafu be sarame jafafi 
무후리. 보르지 거붕어 줘 암반. 타이쭈 터무진 이 오이로 자푸 버 사라머 자파피
무후리. 보르지 이름의 2 대신. 태조 터무진 의 겉 모전 을 열며 바치고 

geretele ilihai bethe be guribuhekv. nimanggi xumin emu udu ci bihe.
거러터러 이리하이 벝허 버 구리부허쿠. 니망이 슈민 어무 우두 치 비허.
밤새도록 선채로 발 을 옮기지않았다. 눈 깊게 1 몇 으로부터 되었다.

tereci jobolon ci guwefi amasi jihe.
터러치 조보론 치 궈피 아마시 지허.
그로부터 재난 으로부터 면하고 뒤로 왔다.

so o gebungge niyalma niyamniyara gabtara mangga bihebi.
소 오 거붕어 냘마 냠냐라 갑타라 망아 비허비.
소 오 이름의 사람 기사 쏘기 능하여 있었다.

taidzu temujin ambula gosime mergen seme gebulehe.
타이쭈 터무진 암부라 고시머 머르건! 서머 거부러허.
태조 터무진 많이 사랑하며 머르건! 하며 이름지었다.

taidzu temujin hvlha be ucarafi teni afaki serede. juwe niyehe deyeme jimbi.
타이쭈 터무진 훌하 버 우차라피 터니 아파키! 서러더. 줘 녜허 더예머 짐비.
태조 터무진 도둑 을 마주치고 비로소 싸우자! 할때에. 2 오리 날아 왔다.

taidzu temujin. so o be niyehe gabta sere jakade. so o jabume.
타이쭈 터무진. 소 오 버 녜허 갑타! 서러 자카더. 소 오 자부머.
태조 터무진. 소 오 를 오리 쏴라! 할 적에. 소 오 대답하길.

amila be gabta sembi. amila be gabta sembi.
아미라 버 갑타! 섬비? 아미라 버 갑타! 섬비?
수컷새 를 쏴라! 하느냐? 수컷새 를 쏴라! 하느냐?

taidzu temujin hendume.
타이쭈 터무진 헌두머.
태조 터무진 말하길.

amila be gabta.
아미라 버 갑타!
수컷새 를 쏴라!

so o uthai amila be gabtame tuhebuhe.
소 오 웉하이 아미라 버 갑타머 투허부허.
소 오 곧바로 수컷새 를 쏘며 쓰러지게하였다.

tere be hvlha sabufi golofi hendume.
터러 버 훌하 사부피 고로피 헌두머.
그 를 도둑 보고서 놀라서 말하길.

ere niyalma uttu gabtara mangga de. deyere gasha hono tucirakvkai.
어러 냘마 웉투 갑타라 망아 더. 더예러 가스하 호노 투치라쿠카이.
이 사람 이와같이 쏘기 능함 에. 나는 새 조차 나가지못함이니라.

niyalma be ai hendure sefi. afahakv burlame
냘마 버 아이 헌두러? 서피. 아파하쿠 부르라머
사람 을 어찌 말하리? 하고. 싸우지않고 도망가며

*falambi[파람비] : 벌을 주다.
*falabumbi[파라붐비] : 유배형의 죄를 주다, 유배형에 처하다, 시간을 보내다, 심심풀이하다.
*sarambi[사람비] : 열다, 펴다, 펼치다, 대응하다, 접응하다.
*geretele[거러터러] : 날이 밝기까지, 밤새도록.
*ilihai[이리하이] : 서서, 계속 서서, 어서, 즉시, 선채로.
*amila[아미라] : 수컷 새.


(패전한 후에) 숙영지를 어찌할 바 모르고 태조 터무진은 풀속에서 잔 뒤에
무후리, 보르지 이름의 2 대신이 태조 터무진의 겉에 모전을 벗어 바치고 밤새도록 선채로 발을 옮기지않았다.
눈 많이 쌓이게 되었다.
그로부터 재난을 면하고 돌아왔다.
소오 이름의 사람은 말타며 활쏘기 능하였다.
태조 터무진 많이 사랑하며 [머르건!] 하며 이름지었다.
태조 터무진이 도둑을 마주치고 비로소 싸우자! 할 때에 오리 2마리가 날아 왔다.
태조 터무진 소오에게 [오리 쏴라!] 할 적에 소오 대답하길
   <수컷새를 쏘라 하느냐? 수컷새를 쏘라 하느냐?>
태조 터무진 말하길
   <수컷새를 쏴라!>
소오 곧바로 수컷새를 쏘아 쓰러지게 하였다.
그를 도둑 보고서 놀라서 말하길
   <이 사람 이와같이 활쏘기 잘하는데 나는 새조차 나가지 못하였으니라.
    사람을 어찌 말하리?>
하고 싸우지 않고 도망가며

요약.
쳬이례이 부족을 정벌하러 간 터무진은 패전하여 숲속에 숨어 잠을 잔다.
눈이 많이 왔는데도 불구하고 무후리와 보르지는 옷을 벗어 터무진을 덮어주고 밤새 테무진을 지킨다.
한편 터무진의 부하 중에 소오는 활을 잘 쏘았는데, 
어느 날 터무진과 함께 도둑을 추격하던 중에 날아가는 수컷 오리를 쏘아 맞춘다.
이에 숨어 있던 도둑은 소오의 활쏨씨를 두려워하여 싸우지도 않고 도망친다.

-23부에서 계속-



메모장