만주어 원사 태조 26부-사무호<터무진은 철새다! 믿지말라!> 만주어 원사 태조 번역

안녕하세요. 길공구입니다.

홍 타이지의 명으로 편찬된 만주어 원사 태조 터무진(칭기스 카간) 본기를 연재할까 합니다.


1부-시조 보단차르

2부-도움을 준 부족을 공격하자 제안하다!

3부-포악한 손자 며느리 모나룬

4부-마하 투단 일족이 몰살당하다!

5부-계략으로 적의 아들을 죽이다!

6부-피의 복수! 아이들을 모조리 죽이다

7부-보르지긴氏 10대손 예수거이

8부-예수거이 카러디 내전에 개입하다!

9부-안다와 독살! 떠나는 부족민들

10부-3만 대군의 공격을 받다!

11부-용맹한 보르지 사무호 부족을 격파하다.

12부-터무진은 좋다! 주인의 마음이 있다!

13부-터무진은 옷, 말을 준다! 의리가 있다!

14부-용사 보투를 처남으로 삼다!

15부-사람을 얻는데 재물이 무슨 소용이냐?

16부-와난강에서 일족과 연회하다!

17부-이복동생 벌구터이를 공격한 서천부쿠 부족

18부-워이다얼과 안다를 맺다!

19부-아버지의 원수 타타르 추장을 죽이다!

20부-일족 서천 부쿠를 죽이다!

21부-떠도는 커러디 추장 왕 카간을 받아들이다

22부-신궁 소오

23부-무후리/보르지/보로굴/치라군 4구르그

24부-몌이리치를 정벌하고 왕 카간에게 주다

25부-나이만을 정벌하다!


만주어 몽고원류 칭기스 카간 https://cafe.naver.com/booheong/189430

원사 태조 테무진 https://cafe.naver.com/booheong/189098

원조비사 칭기스 카간 https://cafe.naver.com/booheong/138986

신원사 태조 칭기스칸

신원사 본기 서기

만주어 요나라 태조 아보오지

만주어 금나라 태조 아구다

만주어 청나라 태조 누르가치


출간 : 1639년. 히퍼 dai yuwan gurun i suduri bithe[다이 유완 구룬 이 수두리 빝허/대원국의 역사]

영인본출처 : Chrestomathie mandchou ou recueil de textes mandchou(1828년)


<만주어의 몽고 발음은 코르친 방언을 사용하였습니다. 예) temujin[터무진O][테무진X]>

------------------------------------------------------------------------

<자세히 보실 분은 그림을 클릭하시고 원문보기를 누르세요>

juwe jiyangjiyun i cooha be ucarafi. xun yamjire jakade. cimaha inenggi afaki seme boljofi.
줘 쟝쥔 이 초오하 버 우차라피. 슌 얌지러 자카더. 치마하 이넝이 아파키! 서머 볼조피.
두 장군 의 군대 를 조우하고. 해 질 까닭에. 내 일 싸우자! 하며 약속하고.

meni meni ing de bederehe.
머니 머니 잉 더 버더러허.
제각 각 영 에 돌아갔다.

samuho aiman i ejen niyalma takvrafi wang han i baru hendume.
사무호 아이만 이 어전 냘마 타쿠라피 왕 한 이 바루 헌두머.
사무호 부족 의 주인 사람 파견하고 왕 카간 으로 향하여 말하길.

bi. si seci xanggiyan ashangga cecike i adali.
비. 시 서치 샹얀 아스항아 처치커 이 아다리.
내. 너 하면 흰 날개달린 작은새 와 같이.

tereci gvwa gemu niongniyaha i adali kai.
터러치 구와 거무 뇽냐하 이 아다리 카이.
그로부터 타인 모두 거위 와 같음 이니라.

xanggiyan cecike xahvrun halhvn ocibe kemuni amargi bade bimbi.
샹얀 처치커 샤후룬 할훈 오치버 커무니 아마르기 바더 빔비.
흰 작은새 춥고 덥게 될지라도 오히려 북쪽 땅에 있다.

niongniyaha xahvrun ohode halukan babe baime julesi deyeme genembikai.
뇽냐하 샤후룬 오호더 하루칸 바버 바이머 주러시 더예머 거넘비카이.
거위 춥게 될때에 따뜻한 땅을 청하며 남쪽 날아가며 감이니라.

temujin i mujilen de akdaci ojorakv.
터무진 이 무지런 더 앜다치 오조라쿠!
터무진 의 마음 에 믿으면 안된다!

wang han tere gisun be donjifi. tere dobori wang han.
왕 한 터러 기순 버 돈지피. 터러 도보리 왕 한.
왕 카간 그 말 을 듣고서. 그 밤 왕 카간.

ini ing ni dolo tuwa ambula dabufi niyalma de sereburakv. hvlhame ing gurifi gvwa bade iliha.
이니 잉 니 도로 투와 암부라 다부피 냘마 더 서러부라쿠. 훌하머 잉 구리피 구와 바더 이리하.
그 영 의 안 불 많이 불붙이고 사람 에 알지못하게하고. 몰래 영 옮기며 다른 땅에 세웠다.

gereke manggi. taidzu temujin tere be safi.
거러커 망이. 타이쭈 터무진 터러 버 사피.
날밝은 뒤에. 태조 터무진 그 를 알고.

wang han de encu mujilen bi seme kenehunjeme cooha bederefi. sali bira de iliha.
왕 한 더 언추 무지런 비! 서머 커너훈저머 초오하 버더러피. 사리 비라 더 이리하.
왕 카간 에 다른 마음 있다! 하며 의심하며 군대 되돌리고. 사리 강 에 세웠다.

wang han inu cooha bederefi. to u la bira de iliha.
왕 한 이누 초오하 버더러피. 투 우 라 비라 더 이리하.
왕 카간 또 군대 돌아와서. 투 우 라 강 에 세웠다.

wang han i
왕 한 이
왕 카간 의

*ashangga[아스항아] : 날개 달린, 날개가 있는.
*cecike[처치커] : 작은새.
*xanggiyan cecike[샹안 처치커] : 흰 작은새, 몽고종달새.
*halukan[하루칸] : 따뜻한, 따스한.


(나이만) 두 장군의 군대를 조우하고 해질 까닭에 
<내일 싸우자!> 하며 약속하고 제각각 영에 돌아갔다.
사무호 부족의 주인이 사람 파견하고 왕 카간으로 향하여 말하길
   <나와 너는 흰 날개 달린 작은 새와 같은데, 이외의 타인은 모두 거위와 같느니라.
    몽고종달새는 춥고 덥게 될지라도 오히려 북쪽 땅에 있다.
    거위는 춥게 될 때에 따뜻한 땅을 청하며 남쪽 날아가는 것이니라.
    터무진의 마음에 믿으면 안 된다!>
왕 카간 그 말을 듣고서 그 밤 왕 카간은 그 영 안에 불 많이 피워놓고 
사람에 알지 못하게 하고 몰래 영 옮기며 다른 땅에 세웠다.
날 밝은 뒤에 태조 터무진이 그것을 알고
   <왕 카간에 다른 마음이 있다!>
하며 의심하며 군대 되돌리고 사리강에 세웠다.
왕 카간 또 군대 돌아와서 투우라강에 세웠다.
왕 카간의

요약.
1199년 겨울 터무진은 왕 카간과 함께 나이만 정벌전에 나섰다.
나이만은 취쇼워이우, 사바르 두 장군을 보내 대적하게 했다.
이때 자다란의 사무호가 왕 카간에게 사신을 보내 터무진을 철새에 비유하며 이간질한다.
이에 왕 카간은 몰래 군을 퇴각시킨다.
이를 들은 터무진도 왕 카간을 의심하고 군을 사리강으로 후퇴시켰다.

-27부에서 계속



메모장