만주어 원사 태조 53부-몽고 문자 탄생! 만주어 원사 태조 번역

안녕하세요. 길공구입니다.

홍 타이지의 명으로 편찬된 만주어 원사 태조 터무진(칭기스 한) 본기를 연재할까 합니다.


1부-시조 보단차르

2부-도움을 준 부족을 공격하자 제안하다!

3부-포악한 손자 며느리 모나룬

4부-마하 투단 일족이 몰살당하다!

5부-계략으로 적의 아들을 죽이다!

6부-피의 복수! 아이들을 모조리 죽이다

7부-보르지긴氏 10대손 예수거이

8부-예수거이 카러디 내전에 개입하다!

9부-안다와 독살! 떠나는 부족민들

10부-3만 대군의 공격을 받다!

11부-용맹한 보르지 사무호 부족을 격파하다.

12부-터무진은 좋다! 주인의 마음이 있다!

13부-터무진은 옷, 말을 준다! 의리가 있다!

14부-용사 보투를 처남으로 삼다!

15부-사람을 얻는데 재물이 무슨 소용이냐?

16부-와난강에서 일족과 연회하다!

17부-이복동생 벌구터이를 공격한 서천부쿠 부족

18부-워이다얼과 안다를 맺다!

19부-아버지의 원수 타타르 추장을 죽이다!

20부-일족 서천 부쿠를 죽이다!

21부-떠도는 커러디 추장 왕 한을 받아들이다

22부-신궁 소오

23부-무후리/보르지/보로굴/치라군 4구르그

24부-몌이리치를 정벌하고 왕 한에게 주다

25부-나이만을 정벌하다!

26부-사무호<터무진은 철새다! 믿지말라!>

27부-다시 구원을 청하는 왕 한을 돕다!

28부-나이만과 타이초트를 학살하다!

29부-아라이(알쿠이) 샘 맹약

30부-형의 모욕에 참지 못하고 도망친 사오한보

31부-주얼 한에 옹립된 사무호!

32부-타타르 섬멸이 먼저다! 약탈에 정신 팔리지 말라!

33부-쿠이텐 전투(1)

34부-쿠이텐 전투(2)

35부-사무호<터무진을 공격하면 돕겠노라!>

36부-터무진은 오라! 혼인을 논의하자!

37부-칼라칼지드 사막 전투!

38부-내 부친 예수거이가 네 나라를 찾아 줬느니라!

39부-굶주리던 너를 배부르게 해준 게 누구더냐?

40부-내 송골매처럼 사냥해서 너에게 바쳤다!

41부-보르지긴의 땅을 타인에게 넘기지 말라!

42부-본거지를 잃고 야생마를 잡아 연명하다!

43부-반주니(발주나) 맹약!

44부-선봉장 워이다얼(쿠일다르) 상처가 터져 죽다!

45부-카사르를 거짓 투항시키다!

46부-커러디 멸망과 왕 한의 죽음!

47부-나이만의 제안을 거부한 웅구트

48부-하늘에 태양이 둘이더냐? 백성에 한이 둘이더냐?

49부-쿠릴타이에서 나이만 정벌을 결의하다!

50부-몽고군이 두렵소이까? 전왕에게 부끄럽지 않소?

51부-마누라를 데려다 싸우지 그러냐?

52부-나이만 재정을 맡은 위그루인 타타퉁가를 사로잡다.


원사 칭기스 카안

만주어 원사 칭기스 한

신원사 칭기스 칸

성무친정록 칭기스 가한

만주어 몽고원류 칭기스 카간

원조비사 칭기스 칸

신원사 본기 서기


만주어 요나라 태조 아보오지

만주어 금나라 태조 아구다

만주어 청나라 태조 누르가치


출간 : 1639년. 히퍼 dai yuwan gurun i suduri bithe[다이 유완 구룬 이 수두리 빝허/대원국의 역사]

영인본출처 : Chrestomathie mandchou ou recueil de textes mandchou(1828년)


<만주어의 몽고 발음은 코르친 방언을 사용하였습니다. 예) temujin[터무진O][테무진X]>

------------------------------------------------------------------------

<자세히 보실 분은 그림을 클릭하시고 원문보기를 누르세요>

afaha babe bucetele tuwakiyame ere doron be fe ejen be baifi buki sembi.

아파하 바버 부처터러 투와캬머 어러 도론 버 퍼 어전 버 바이피 부키! 섬비.

싸운 땅을 죽도록 지키며 이 인장 을 옛 주인 을 청하고 주자! 하였다.


taidzu temujin hendume.

타이쭈 터무진 헌두머.

태조 터무진 말하길.


si tondo hiyooxungga niyalma kai sefi.

시 톤도 효오슝아 냘마 카이! 서피.

너 정직하고 충성스러운 사람 이니라! 하고.


geli fonjime 

거리 폰지머

또 묻길


ere doron be ai de baitalambi.

어러 도론 버 아이 더 바이타람비?

이 인장 을 어디 에 사용하느냐?


tata tung o jabume.

타타 퉁 오 자부머.

타타 퉁 오 대답하길


ulin jeku be tucibure dosimbure. sain niyalma de afabure.

우린 저쿠 버 투치부러 도심부러. 사인 냘마 더 아파부러!

재산 식량 을 꺼내고 들어갈. 좋은 사람 에 맡기리!


yaya weile de gemu baitalame akdun temgetu oburengge.

야야 워이러 더 거무 바이타라머 앜둔 텀거투 오부렁어.

무슨 일 에 모두 사용하며 믿음 증빙 만든것.


taidzu temujin saixafi tata tung o be. ini ashan de bibufi.

타이쭈 터무진 사이샤피 타타 퉁 오 버. 이니 아스한 더 비부피.

태조 터무진 칭찬하고 타타 퉁 오 를. 그 곁 에 있게하고.


tereci amasi yaya hese bithe de doron gidame ineku tata tung o de afabuha.

터러치 아마시 야야 허서 빝허 더 도론 기다머 이너쿠 타타 퉁 오 더 아파부하.

그로부터 뒤로 무슨 조 서 에도 인장 찍으며 같은 타타 퉁 오 에 맡겼다.


taidzu temujin hendume.

타이쭈 터무진 헌두머.

태조 터무진 말하길.


sini da gurun i bithe kooli be sambio.

시니 다 구룬 이 빝허 코오리 버 삼뵤?

너의 원래 나라 의 글 전례 를 아느냐?


tata tong o ini dolo tebuhe be gemu tucibufi jabuha.

타타 퉁 오 이니 도로 터부허 버 거무 투치부피 자부하.

타타 통 오 그 안 품은것 을 모두 꺼내서 대답했다.


tereci taidzu temujin uthai tata tung o de hendufi.

터러치 타이쭈 터무진 웉하이 타타 퉁 오 더 헌두피.

그로부터 태조 터무진 곧바로 타타 퉁 오 에 말하고.


taidzi geren wang de wei u gurun i bithe. gisun hese be tacibuha.

타이쯔 거런 왕 더 워이 우 구룬 이 빝허. 기순 허서 버 타치부하.

태자 모든 왕 에 워이 우 국 의 글. 말 조서 를 가르치게하였다.


taidzu temujin geli miyei li ci aiman be dailame genehe manggi.

타이쭈 터무진 거리 몌이 리 치 아이만 버 다이라머 거너허 망이.

태조 터무진 또 몌이 리 치 부족 을 정벌하며 간 뒤에.


miyei li ci aiman i ejen toto burlame tai yang han i ahvn pulu nioi

몌이 리 치 아이만 이 어전 토토 부르라머 타이 양 한 이 아훈 푸루 뉘

몌이 리 치 부족 의 주인 토토 도망가며 타이 양 한 의 동생 푸루 뉘


*temgetu[텀거투] : 표기, 기호, 증거, 증빙, 도장, 인장, 증명서.

*gidambi[기담비] : 강요하다, 누르다, 은닉하다, 숨기다, 소금에 절이다, 새가 알을 품다, 

                   억지로 먹이다, 격파하다, 도장을 찍다, 낙인을 찍다, 담그다, 푹 담그다.

*debumbi[더붐비] : 계산에 포함시키다, 결원을 보충하다.

*tebumbi[터붐비] : 앉게하다, 살게하다, 놓아주다, 담다, 채우다, 마음에 품다, 씨뿌리다, 입관하다, 공제하다.



    싸운 땅을 죽도록 지키며 이 인장을 옛 주인을 청하고 주자! 하였다.>

태조 터무진 말하길

   <너 정직하고 충성스러운 사람이니라!>

하고 또 묻길

   <이 인장을 어디에 사용하느냐?>

타타퉁오(타타퉁가) 대답하길

   <재산과 식량을 꺼내고 들어갈 좋은 사람에 맡기고 무슨 일에도 모두 사용하며 믿음과 증빙 만든 것이다!>

태조 터무진 칭찬하고 타타퉁오를 그 곁에 있게 하고 

그로부터 뒤로 어떤 조서에도 인장 찍으며 같은 타타퉁오에 맡겼다.

태조 터무진 말하길

   <너의 본국의 글 전례를 아느냐?>

타타통오 그 안에 품은 것을 모두 꺼내서 대답했다.

그로부터 태조 터무진 곧바로 타타퉁오에 말하고 태자와 모든 왕에 워이우(위그루)국의 글, 말, 조서를 가르치게 하였다.

태조 터무진 또 몌이리치(메르키트) 부족을 정벌하러 간 뒤에 몌이리치 부족의 주인 토토(톡타아) 도망가며 

타이양 한의 동생 푸루뉘(부이룩)


요약.

1204년 남부 나이만 타양한을 정벌한 테무진은 인장을 가지고 도망치던 타타퉁가를 사로잡는다.

테무진은 타타퉁가를 중용하고 그에게 재정을 맡긴다.

또한 타타퉁가로부터 위그루 문자를 차용하여 마침내 몽고문자를 사용하게 한다.

테무진은 황자들에게 위그루 문자를 익히게 한다.

한편 메르키트 잔당 톡타아는 북부 나이만 부이룩한에게 달아난다.


P.S) 칭기스칸 테무진은 죽는 날까지 문자와 외국어를 배우지 않았습니다.


-54부에서 계속-




메모장