안녕하세요. 길공구입니다.
홍 타이지의 명으로 편찬된 만주어 원사 태조 터무진(칭기스 한) 본기를 연재할까 합니다.
32부-타타르 섬멸이 먼저다! 약탈에 정신 팔리지 말라!
48부-하늘에 태양이 둘이더냐? 백성에 한이 둘이더냐?
52부-나이만 재정을 맡은 위그루인 타타퉁가를 사로잡다.
출간 : 1639년. 히퍼 dai yuwan gurun i suduri bithe[다이 유완 구룬 이 수두리 빝허/대원국의 역사]
영인본출처 : Chrestomathie mandchou ou recueil de textes mandchou(1828년)
<만주어의 몽고 발음은 코르친 방언을 사용하였습니다. 예) temujin[터무진O][테무진X]>
------------------------------------------------------------------------

geren cooha necin bihan de isinafi. julergi anggai baru dosika.
거런 초오하 너친 비한 더 이시나피. 주러르기 앙아이 바루 도시카.
여러 군대 평평한 들 에 이르러서. 앞쪽 입구로 향하여 들어갔다.
can tungga i jilgan abka ci wasika gese. aisin i niyalma hono amhafi sarakv.
찬 퉁아 이 질간 압카 치 와시카 거서. 아이신 이 냘마 호노 암하피 사라쿠.
천 둥 의 소리 하늘 로부터 내려온 것처럼. 금 의 사람 그럼에도 잠자고 알지못했다.
gaitai isinara jakade gelehe i ilicafi alime mutehekv.
가이타이 이시나라 자카더 거러허 이 이리차피 아리머 무터허쿠.
갑자기 이른 까닭에 두려워함 으로 일제히서서 알리며 할수없었다.
furdan gaibufi furdan tuwakiyaha jiyangjiyun ukame genehe.
푸르단 가이부피 푸르단 투와캬하 쟝쥰 우카머 거너허.
관 빼앗기고 관 지킬 장군 도망쳐 갔다.
monggoi jebe gebungge amban uthai furdan dosifi. dzung do hecen de ilinaha.
몽고이 저버 거붕어 암반 웉하이 푸르단 도시피. 쭝 도 허천 더 이리나하.
몽고의 저버 이름의 대신 곧바로 관 들어가서. 중 도 성 에 가서멈췄다.
[dzung do dulimbai do sere gisun. han niyalmai tere hecen. te bejing inu]
[쭝 도 두림바이 도 서러 기순. 한 냘마이 터러 허천. 터 버징 이누]
[중 도 중 도 하는 말. 황제 사람이 머문 성. 지금 북경 이다]
tuweri juwan biya de jebe geli aisin gurun i morin ujire bade afanjifi
퉈리 주완 뱌 더 저버 거리 아이신 구룬 이 모린 우지러 바더 아판지피
겨울 10 월 에 저버 또한 금 국 의 말 돌볼 땅에 싸우러가서
adun i morin be dalime gajime amasi bederehe.
아둔 이 모린 버 다리머 가지머 아마시 버더러허.
방목 의 말 을 내몰며 가져오며 뒤로 돌아왔다.
taidzu cinggis han i jui juci. cahantai. vgudei cooha dendefi
타이쭈 칭기스 한 이 주이 주치. 차한타이. 우구더이 초오하 던더피
태조 칭기스 한 의 아들 주치. 차한타이. 우구더이 군대 나누고
aisin i yvn nei golo de tabcin dosifi dung sing u so i jergi jeo be afame gaiha.
아이신 이 윈 너이 고로 더 탑친 도시피 둥 싱 우 소 이 저르기 저오 버 아파머 가이하.
금 의 운 내 지방 에 약탈 들어가서 동 승 무 삭 의 등 주 를 싸우며 취했다.
tere tuweri taidzu cinggis han aisin i amargi jase de tefi bisirede. lio be lin. cang g'u dahame jihe.
터러 퉈리 타이쭈 칭기스 한 아이신 이 아마르기 자서 더 터피 비시러더. 료 버 린. 창 꾸 다하머 지허.
그 겨울 태조 칭기스 한 금 의 북쪽 경계 에 머물고 있을때에. 유 백 림. 장 가 항복하며 왔다.
*can tungga[찬 퉁가] : 천둥
*ilicambi[이리참비] : 일제히 서다, 함께 멈추다.
*ilinambi[이리남비] : 멈추러 가다, 세우러 가다, 가서 멈추다, 훌륭하게 자라다, 입정하다.
여러 군대 평평한 들에 이르러서 (거용관) 앞쪽 입구로 향하여 들어갔다.
천둥의 소리 하늘로부터 내려온 것처럼 금의 사람 그럼에도 잠자고 알지 못했다.
갑자기 이른 까닭에 두려워하여 일제히 서있을 뿐 알리지 못하였다.
관 빼앗기고 관 지킬 장군 도망쳐 갔다.
몽고의 저버(제베) 이름의 대신이 곧바로 관 들어가서 중도성(북경)에 가서 멈췄다.
[중도 중도 하는 말은 황제 사람이 머문 성. 지금 북경이다]
(1211년) 겨울 10월에 저버(제베) 또한 금국의 말 돌볼 땅에 싸우러 가서 방목의 말을 내몰아 가져오며 뒤로 돌아왔다.
태조 칭기스 한의 아들 주치, 차한타이(차카타이), 우구더이(우구데이)가 군대 나누고
금의 운내 지방에 약탈 들어가서 동승주, 무주, 삭주 등의 주를 싸워 취했다.
그 겨울 태조 칭기스 한은 금의 북쪽 경계에 머물고 있을 때에 유백림과 장가가 항복하여 왔다.
요약.
1211년 8월 거용관 앞 100리에 깔린 마름쇠로 인해 진군이 불가능하자
몽고군은 짜바얼의 안내로 사잇길로 진군하여 거용관을 급습한다.
제베가 거용관에 돌입하자 방심하고 자고 있던 거용관 수장은 달아난다.
거용관을 함락한 제베는 10월 3천군을 이끌고 곧장 금 수도 중도(북경)으로 향한다.
때마침 거란인으로 구성된 규군이 도착하였고 제베는 퇴각하여 금의 군목감을 발견하고 말을 탈취해 간다.
야호령 전투에서 정예군과 장군들이 몰살당하고 방목하던 말까지 모두 잃게 된 금은 이후 한동안 대규모 회전 능력을
상실하게 된다.

최근 덧글