만주어 몽고원류 칭기스 카간 17부-구르벌진 부인의 미모는 해와 달보다 빛난다. 만주어 몽고원류 칭기스 카간

안녕하세요. 길공구입니다.

틈틈이 사강 세첸의 몽고원류[erdeni yin tobci]를 만주어로 번역한 몽고원류를 연재하겠습니다.


1부-몽고의 뿌리

2부-사생아 부단차르, 그리고 화살5개 일화

3부-황금씨족 보르지긴氏 탄생!

4부-이수커이 유부녀를 납치하다!

5부-터무진 출생하다!

6부-터무진 이복형을 살해하다!

7부-어린 터무진 첫 번째 죽음의 문턱에 들어서다!

8부-첫 번째 구추 보고르지를 얻다!

9부-[칭기스]의 유래, 푸른 몽골[쿠커 몽골]!!!

10부-하사르와 벌거더이가 백발노인에 지다!

11부-고양이 꼬리에 불붙여 성을 함락하다

12부-터무진 고려에 3년간 머물다!

13부-영원히 고려 여자에 빠져 살겠느냐? 주인의 뜻대로!

14부-아르가순 코르치를 사면하다!

15부-오논강 일족 연회 파탄으로 끝나다

16부-하늘의 성수를 받아 마시다


원사 칭기스 카안

만주어 원사 칭기스 한

신원사 칭기스 칸

성무친정록 칭기스 가한

만주어 몽고원류 칭기스 카간

원조비사 칭기스 칸

신원사 본기 서기


만주어 요나라 태조 아보오지

만주어 금나라 태조 아구다

만주어 청나라 태조 누르가치



저자 : 몽고 오르도스 사강 세첸 콩 타이지[saɣang sečen qong taiji] 1662년 편찬

만주어 몽고원류 간행 : 건륭제의 명 1776년

---------------------------------------------------------------------------------

sahahvn ihan aniya gvsin juwe se de tatar i ike cooro i sargan jui jisu hatun.

사하훈 이한 아냐 구신 줘 서 더 타타르 이 이커 초오로 이 사르간 주이 지수 하툰.

천흑색 소 해 30 2 세 에 타타르 의 이커 초오로 의 딸 아이 지수 하툰.


jisukei hatun eyun non juwe nofi be gemu hatun obume gaiha.

지수커이 하툰 어윤 논 줘 노피 버 거무 하툰 오부머 가이하.

지수커이 하툰 언니 여동생 2 명 을 모두 하툰 되게하며 취했다.


tereci cinggis han kuki amba cooha be gaifi nikan i aisin han be mukiyebufi doro be gaiha.

터러치 칭기스 한 쿠키 암바 초오하 버 가이피 니칸 이 아이신 한 버 무켸부피 도로 버 가이하.

그로부터 칭기스 카간 향병 대 군 을 데리고 한족 의 금 황제 를 소멸시키고 정권 을 취했다.


niowanggiyan tasha aniya gvsin ilan se de ulan ulus jakvnju tumen nikan i juwan ilan golo be 

ejeleme gaifi.

뇨왕얀 타스하 아냐 구신 이란 서 더 우란 우루스 자쿤주 투먼 니칸 이 주완 이란 고로 버 

어저러머 가이피.

초록색 호랑이 해 30 3 세 에 충성스러운 나라 80 만 한족 의 10 3 지역 을 점령하며 취하고.


daiming sodo bokda cinggis han seme algikabi.

다이민 소도 봌다 칭기스 한 서머 알기카비.

대명 소도 봌다 칭기스 카간 하며 소문냈다.


nikan i aisin han i doro be gaiha sere algin be.

니칸 이 아이신 한 이 도로 버 가이하 서러 알긴 버.

한족 의 금 황제 의 정권 을 취한다! 할 소문 을.


tubet i sidrugv han sere bayan sartagvr i jui dortung donjifi.

투버트 이 시드루구 한 서러 바얀 사르타구르 이 주이 도르퉁 돈지피.

티베트 의 시드루구 칸 하는 바얀 사르타구르 의 아들 도르퉁 듣고서.


umesi geleme cihanggai ini jebele gala ome alban buki seme takvraha de.

우머시 거러머 치항아이 이니 저버러 가라 오머 알반 부키! 서머 타쿠라하 더.

매우 두려워하며 바라는대로(스스로) 그 우익 손 되며 세금 주자! 하며 파견할 때에.


ejen urxefi kesi isibume xangnafi unggihe.

어전 우르셔피 커시 이시부머 샹나피 웅이허.

어전 동의하고 은혜 이르게하며 상내리고 보냈다.


tere elcin daici i yabuga gebungge boode tatafi. dobori tefi gisurecere de elcin i gisun.

터러 얼친 다이치 이 야부가 거붕어 보오더 타타피. 도보리 터피 기수러처러 더 얼친 이 기순.

그 사신 다이치 의 야부가 이름의 집에 숙박하고. 밤 앉아서 서로의논할 때에 사신 의 말.


suweni han yargiyan i abkai jui bihebi. hatun se saikan akv.

숴니 한 야르갼 이 압카이 주이 비허비. 하툰 서 사이칸 아쿠.

너희의 카간 진실 로 하늘의 아들 이었다. 하툰 들 좋음 없다.


meni gurbaljin gowa hatun i dere i gincihiyan genggiyen de dobori dengjan i elden be baiburakv sehebi.

머니 구르발진 고와 하툰 이 더러 긴치햔 겅옌 더 도보리 덩잔 이 얼던 버 바이부라쿠 서허비.

우리 구르발진 고와 하툰 의 얼굴 이 아름답고 밝음 에 밤 등잔 의 빛 을 사용하지않는다 하였다.


tubai tere yabuga i sargan monggulun gowa hatun be dahame.

투바이 터러 야부가 이 사르간 몽구룬 고와 하툰 버 다하머.

그곳의 그 야부가 의 아내 몽구룬 고와 하툰 을 따르며.


ejen bigarame yabure de gaifi yabumbihe.

어전 비가라머 야부러 더 가이피 야붐비허.

어전 밖에나가며 갈 때에 취하고 가고있었다.


tere yabuga jendu uttu wesimbume

터러 야부가 전더 웉투 워심부머

그 야부가 남몰래 이와같이 올리길


sidurkv han i sargan silugun gurbeljin gowa hatuni dere colgoroko saikan.

시두르쿠 한 이 사르간 시루군 구르벌진 고와 하투니 더러 촐고로코 사이칸.

시두르쿠 칸 의 아내 시루군 구르벌진 고와 하툰의 얼굴 빼어나게 좋다.


fiyan umesi gincihiyan genggiyen xun biyai eldun ci dulembi sembi.

퍈 우머시 긴치햔 겅옌 슌 뱌이 얼던 치 두럼비 섬비.

용모 매우 아름답고 밝은 해 달의 빛 으로부터 지나간다 한다.


toosengge abkai hesebuhe ejen urunakv terebe gaicina sehebi.

토오성어 압카이 허서부허 어전 우루나쿠 터러버 가이치나! 서허비.

황 천의 명받은 어전 반드시 그를 취하려무나! 하였다.


amala tubet i sidurgv han de elcin unggifi.

아마라 투버트 이 시두르구 한 더 얼친 웅이피.

뒤에 티베트 의 시두르구 칸 에 사신 보내서.


bi te sartagol de coohalambi jebele gala ci si cooha gaifi jio sehede.

비 터 사르타골 더 초오하람비 저버러 가라 치 시 초오하 가이피 죠! 서허더.

내 지금 사르타골 에 출병한다! 우익 손 으로부터 너 군대 가지고 오라! 할때에.


sidurgv han uttu hendume.

시두르구 한 웉투 헌두머.

시두르구 칸 이와같이 말하길.


geren gurun be ejeleme wacihiyara unde. han si serengge. tanggv gurgui dorgi gelecuke arsalan.

거런 구룬 버 어저러머 와치햐라 운더. 한 시 서렁어. 탕우 구르구이 도르기 거러추커 아르사란.

여러 나라 를 점령하며 끝내기 전에. 카간 너 하는자. 100 짐승의 안 두려운 사자.


mangga hahai dorgi enduringge han ere juwe de gucu baiburakv sehebi.

망아 하하이 도르기 언두링어 한 어러 줘 더 구추 바이부라쿠 서허비.

강한 남자의 안 성스러운 카간 이 2 에 구추 청하지않는다 하였다.


ede ejen umesi jili banjifi.

어더 어전 우머시 지리 반지피.

이에 어전 많이 화 생겨서.


atanggi ocibe. erei ergen be jociburakv oci. imbe dulemxeme sindara ba akv.

아탕이 오치버. 어러이 어르건 버 조치부라쿠 오치. 임버 두럼셔머 신다라 바 아쿠.

언제 될지라도. 이의 목숨 을 죽이지않게 되면. 그를 용서하여넘어가며 풀어줄 바 없다.


abka ama bulekuxakini seme gashvha.

압카 아마 부러쿠샤키니! 서머 가스후하.

하늘 아버지 통촉하게하자! 하며 맹세했다.


*sahahvn ihan aniya[사하훈 이한 아냐] : 천흑색 소해, 계축년(癸丑年), 1193년.

*eyun[어윤] : 언니, 누나.

*kuki[쿠키] : 친족의 부락, 향병.

*niowanggiyan tasha aniya[뇨왕얀 타스하 아냐] : 초록색 호랑이해, 갑인년(寅甲年), 1194년.

*ulan ulus[우란 우루스] : 몽고어 [우라간 우루스], 충성스러운 나라

*gisurecembi[기수러첨비] : 서로 의논하다.

*gincihiyan[긴치햔] : 윤나는, 안색이 윤택한, 화려한, 아름다운.

*fiyan[퍈] : 낯빛, 얼굴색, 면모, 모양, 용모, 연지, 말의 털빛.

*toosengge[토오성어] : 권력이 있는, 보살

*toosengge abka[토오성어 압카] : 황천(皇天).

*arsalan[아르사란] : 사자.

*jocimbi[조침비] : 파산하다, 가산을 탕진하다, 살해당하다, 해를 당하다.

*dulemxembi[두럼셤비] : 소홀하다, 무시하다, 부주의하다, 관대하게 용서하고 넘어가다.

*bulekuxembi[부러쿠셤비] : 통찰하다, 통촉하다, 간파하다, 헤아리다, 거울에 비추다.

<영화 By the Will of Genghis Khan 中>


천흑색 소해(1193년) 32세에 타타르의 이커 초오로의 딸아이 지수 하툰과 지수커이 하툰 자매 2명을 모두 하툰 되게 하며 취했다.

그로부터 칭기스 카간 부족 대군을 데리고 한족의 금 황제를 소멸시키고 정권을 취했다.

초록색 호랑이 해(1194년) 33세에 충성스러운 나라 80만 한족의 13지역을 점령하며 취하고

   <대명 소도 봌다 칭기스 카간!>

하며 소문냈다.

   <한족의 금 황제의 정권을 취한다!>

하는 소문을 티베트의 [시드루구 칸]하는 바얀 사르타구르의 아들 도르퉁 듣고서 매우 두려워하며 스스로

   <그의 우익 되며 세금 주자!>

하며 파견할 때에 어전 동의하고 은혜 이르게 하며 상내리고 보냈다.

그 사신 다이치의 야부가 이름의 집에 숙박하고 밤 앉아서 서로 의논할 때에 사신의 말!

   <너희의 카간 진실로 하늘의 아들이었다.

    (그러나) 하툰들은 좋지 않다.

    우리 구르발진 고와 하툰의 얼굴은 아름답고 밝음에 밤에 등잔의 빛을 사용하지 않는다>

하였다.

그곳의 그 야부가의 아내 몽구룬 고와 하툰을 따르며 어전 밖에 나가며 갈 때에 취하고 가고 있었다.

그 야부가 남몰래 이와 같이 올리길

   <시두르쿠 칸의 아내 시루군 구르벌진 고와 하툰의 얼굴 빼어나게 좋다.

    용모 매우 아름답고 밝은 해와 달의 빛으로부터 지나간다 한다.

    황천의 명 받은 어전 반드시 그녀를 취하려무나!>

하였다.

뒤에 티베트의 시두르구 칸에 사신 보내서

   <내 지금 사르타골(호라즘)에 출병한다! 우익으로부터 너 군대 가지고 오라!>

할 때에 시두르구 칸 이와 같이 말하길

   <여러 나라를 점령하며 끝내기 전에 카간 너 하는 자는 백수의 안에 두려운 사자!

    강한 남자의 안 성스러운 카간이 이 둘에 구추 청하지 않는다>

하였다.

이에 어전 많이 화 생겨서

   <언제 될지라도 이자의 목숨을 죽이지 않게 되면 그를 용서하여 넘어가며 풀어줄 바 없다.

    하늘 아버지 통촉하게 하자!>

하며 맹세했다.


요약.

1193년 테무진은 타타르의 두 부인을 취하고 1194년 금을 침공하여 13개 지역을 함락한다. 또한 티베트의 시드루구 칸의 아들 

바얀 사르타구르가 조공을 바치고 귀부한다. 티베트가 보낸 사신 야부가는 테무진에게 몽고 부인들이 예쁘지 않다며 고국의 

구르벌진 부인이 예쁘다고 테무진에게 권한다. 이에 테무진은 시드루구 칸에게 사르타골(호라즘) 원정에 원군으로 참여하라 

말하지만 시드루구 칸은 이를 거부한다.


이 몽고원류의 기사도 오류 투성이다. 우선 금 침공은 1211년이며, 티베트의 시드루구 칸은 위그루 이디구트로 추정되며 

이디구트는 또한 1211년 앞장서 테무진에게 귀부하여 사위가 된다. 또한 호라즘 원정에 원군을 거부한 나라는 서하이며 

테무진은 1227년 약속을 지키지 않는 서하 임금을 시도르고, 몽고어로 <정직>이라는 이름을 하사하기도 하였다. 

또한 야부가가 언급한 용모가 빼어난 구르벌진은 나이만 이난차 칸의 아내였던 구르베수로 추정되며 이난차의 아들 타양칸과 

부이룩칸이 아버지 사후 구르베수를 서로 차지하기 위해 암투를 벌였고 결국 타양칸이 구르베수를 차지하자 부이룩칸은 화가 

나서 형과 헤어지고 북쪽으로 이동하여 북부 나이만이 된다. 또한 호라즘 원정은 1218년이다. 테무진은 1204년 타양칸을 

살해하고 구르베수를 차지한다. 본래 나이만이 초원의 최강자였던 시절 구르베수는 몽골인들은 더럽고 냄새난다며 여자들만 

데려다 노예로 쓰자고 말한 적이 있었고 후에 테무진은 구르베수를 모욕하고 강탈한다. 

즉 몽고원류 해당 기사는 위그루의 복속, 서하의 호라즘 원정 거부, 나이만 구르베수 강탈, 금 침공 등의 기사가 시기 상관없이 

뒤섞여 있다.


-18부에서 계속-




메모장