만주어 만문노당 178부-사르후 전투(17) 조선군과 격돌하다! 만문노당

안녕하세요. 길공구입니다.

만문노당은 누르하치의 일대기를 기록한 무권점 만문 사서 [만문원당/구만주당]을 
건륭조에 권점을 넣고 일부 내용을 변경하여 편찬하였습니다.
기 연재했던 내국사원당이 만주의 시조 부쿼리용숀부터 1584년 9월까지만 기록되어 있는데
만문노당은 1607년부터 기록이 시작됩니다.

만주어 만문노당 0부~177부 http://cafe.naver.com/booheong/148714

만주어 만문원당 1부~2부 http://cafe.naver.com/booheong/123252
만주어 내국사원당 태조 누르가치 국역 01부~47부 http://cafe.naver.com/booheong/122944
태조무황제 노아합기 국역 01부~46부 http://cafe.naver.com/booheong/139883
태조고황제 노이합제 국역 01부~27부 http://cafe.naver.com/booheong/115273
만주실록 누르가치 국역 01부~42부 http://cafe.naver.com/booheong/115684
황청개국방략 태조 국역 01부~13부 http://cafe.naver.com/booheong/115686
청사고 태조본기 노이합제 국역 01부~03부 http://cafe.naver.com/booheong/115015

동화록 태조 누르하치 국역01부~06부 http://cafe.naver.com/booheong/116032

만주어 태조고황제 01부~05부 http://cafe.naver.com/booheong/140525

사르후 전투 직전 명vs후금 현황지도 1부 http://cafe.naver.com/booheong/142788
사르후 전투 2부 마림vs후금 현황지도 http://cafe.naver.com/booheong/142924

만주어의 한글 발음은 되도록 원음에 가깝게 하겠습니다.
만주어 문법을 이제 갓 배우고 있으며, 사전 보고 번역하는 것이라 오역이 많습니다.
수정할 부분 알려 주시면, 바로 수정하겠습니다.^^


------------------------------------------------------------------------


<자세히 보실 분은 그림을 클릭하시고 원문보기를 누르세요>


gemu musi omi. morin de muke mele seme hendufi.

거무 무시 오미! 모린 더 무커 멀어! 서머 헌두피.

모두 미숫가루 마셔라! 말 에 물 먹여라! 하며 말하고.


coohai niyalma gemu musi omifi. morin de muke melefi.

초오하이 냘마 거무 무시 오미피. 모린 더 무커 멀어피.

군대의 사람 모두 미숫가루 마시고. 말 에 물 먹이고.


tereci yafahan cooha de afame geneci.

터러치 야파한 초오하 더 아파머 거너치.

그로부터 걷는 군대 에 만나며 가니.


nikan i yafahan cooha gemu gargangga cuse moo de gida nixumbufi jafahabi.

니칸 이 야파한 초오하 거무 가르강아 추서 모오 더 기다 니슘부피 자파하비.

한족 의 걷는 군대 모두 가지달린 대 나무 에 창 접착하게하고 잡았다.


mooi uksin. mangga ihaci uksin etuhebi.

모오이 웈신. 망아 이하치 웈신 어투허비.

나무의 갑옷. 강한 소가죽 갑옷 입었다.


solho i yafahan cooha gemu hooxan i olbo etuhebi.

솔호 이 야파한 초오하 거무 호오샨 이 올보 어투허비.

고려 의 걷는 군대 모두 종이 의 마고자 입었다.


tere nikan. solho i juwe tumen yafahan cooha.

터러 니칸. 솔호 이 줘 투먼 야파한 초오하.

그 한족. 고려 의 2 만 걷는 군대.


fuca i julergi bigan de poo miyoocan be jergi jergi dasafi.

푸차 이 줄어르기 비간 더 포오 묘오찬 버 저르기 저르기 다사피.

푸차 의 앞쪽 들 에 포 총 을 겹 겹이 정비하고.


poo miyoocan emdubei sindaci tucirakv. dosime genere de.

포오 묘오찬 엄두버이 신다치 투치라쿼. 도시머 거너러 더.

포 총 한두차례 놓으니 나가지않고. 들어가며 갈 때에.


nikan coohai hanci isinara jakade.

니칸 초오하이 한치 이시나라 자카더.

한족 군대의 가까이 이를 적에.


abkai edun iliha andande nikan i coohai baru gidame edun dara jakade.

압카이 어둔 일이하 안단더 니칸 이 초오하이 바루 기다머 어둔 다라 자카더.

하늘의 바람 멈추고 곧바로 한족 의 군대로 향하여 드리우며 바람 불 적에.


poo miyoocan i sindaha xanggiyan. coohai niyalmai toron.

포오 묘오찬 이 신다하 샹얀. 초오하이 냘마이 토론.

포 총 의 놓은 연기. 군대의 사람 날리는먼지.


edun buraki gemu nikan i baru gidafi umai ulhirakv farhvn oho.

어둔 부라키 거무 니칸 이 바루 기다피 우마이 울히라쿼 파르훤 오호.

바람 먼지 모두 한족 으로 향하여 드리우고 결코 깨닫지못하고 어둡게 되어서.


tere xanggiyan buraki

터러 샹얀 부라키

그 연기 먼지


*melembi[멀엄비] : 가축에게 물을 먹이다.

*garhan[가르한]/gargan[가르간] : 가지, 송이, 벗, 친구.

*cuse[추서] : 대나무, 대, 죽(竹).

*nisumbi[니숨비] : 미끄럽다, 미끄러져 내리다.

*nixumbumbi[니슘붐비] : 덮어씌우다, 접착하다.

*ihaci[이하치] : 소가죽.

*hooxan[호오샨] : 종이.

*olbo/올보 : 마고자, 허리까지 오는 짧은 상의.

*toron[토론] : 날리는 먼지.

*ulhimbi[울힘비] : 알다, 이해하다, 깨닫다, 파악하다, 터득하다.






<푸차 들판에서 후금 VS 조선 개전전 모습> 충렬록中


    모두 미숫가루 마셔라! 말에 물 먹여라!>

하며 말하고 

군대의 사람(병사) 모두 미숫가루 마시고 말에 물 먹이고

그로부터 (명나라의) 걷는 군대(보병)에 만나며 가니

한족의 걷는 군대(보병) 모두 가지 달린 대나무에 창 접착하게 하고 잡았다.

나무의 갑옷과 강한 소가죽 갑옷 입었다.

고려의 걷는 군대(보병) 모두 종이의 마고자 입었다.

그 한족과 고려의 2만 걷는 군대(보병) 푸차의 앞쪽 들에 포와 총을 겹겹이 정비하고

포와 총 한두 차례 놓으니 나가지 않고 들어가며 갈 때에

한족 군대의 가까이 이를 적에 하늘의 바람 멈추고 곧바로 한족의 군대로 향하여 드리우며 바람 불 적에

포와 총의 놓은 연기와 군대의 사람(병사)이 날리는 먼지와 바람 먼지가

모두 한족으로 향하여 드리우고 결코 깨닫지 못하고 어둡게 되어서

그 연기 먼지


요약.
1619년 3월 4일 오전 와르카시 숲에서 유정의 선봉대와 동로군 본군을 섬멸한 후금군
푸차 들판에서 강응건의 명군 및 강홍립의 조선군과 조우한다.
다이샨은 병사와 말에게 미숫가루와 물을 먹고 잠시 휴식을 취하라 명한다.
강응건의 명군은 대나무 창(장창)을 쥐고 (등)나무갑옷 및 소가죽 갑옷을 입었다.
반면 조선군은 모두 마고자 종이 갑옷을 입었다.
후금군이 돌격을 개시하자 명군과 조선군이 총포와 장창으로 무장하며 대항하였는데 
한두 차례 총포를 격발한 후 갑자기 바람이 명군쪽 방향으로 불고 먼지가 크게 일어나는 바람에 
사격을 할 수 없는 상태에 이르게 된다.

당시 압록강을 도강한 조선군은 총합 13000명(장수급 22명+장교 및 병사12830명)이었고

이중 포수는 약5천, 기병+창병+보병(활 소지)이 약8천이었다.

또한 당시 명나라 유정의 동로군 총합은 약 1만3천이었다.



강홍립의 부대 편성 18000 명 책중일록 번역 http://cafe.naver.com/booheong/109446

1619년 허투알아 공격전 조선군의 군량 보급 현황 http://cafe.naver.com/booheong/109424

유정 <양호 그 자는 내가 죽기를 바라는 것이다!!!> http://cafe.naver.com/booheong/115346

사르훠(sarhv) 전투 요약 발그림 http://cafe.naver.com/booheong/114869

조선의 사르훠 전투 삽화도 및 강홍립 항복도 만주문 번역 http://cafe.naver.com/booheong/109065


조선 <종이 갑옷 지갑>에 대한 자세한 설명은 http://cafe.naver.com/manchuria/285 

봉오선생님의 글을 참고하시길 바랍니다.


-179부에서 계속-



메모장