만주어 만문노당 298부-네년이 더 음탕하다! 만문노당

안녕하세요. 길공구입니다.

만문노당은 누르하치의 일대기를 기록한 무권점 만문 사서 [만문원당/구만주당]을 
건륭조에 권점을 넣고 일부 내용을 변경하여 편찬하였습니다.
기 연재했던 내국사원당이 만주의 시조 부쿼리용숀부터 1584년 9월까지만 기록되어 있는데
만문노당은 1607년부터 기록이 시작됩니다.

만주어의 한글 발음은 되도록 원음에 가깝게 하겠습니다.
만주어 문법을 이제 갓 배우고 있으며, 사전 보고 번역하는 것이라 오역이 많습니다.
수정할 부분 알려 주시면, 바로 수정하겠습니다.^^


------------------------------------------------------------------------
<자세히 보실 분은 그림을 클릭하시고 원문보기를 누르세요>


naja. kintai be hayan. nongku de latuha seme toore jakade.
나자. 킨타이 버 하얀. 농쿠 더 라투하! 서머 토오러 자카더.
나자. 킨타이 를 음탕하다! 농쿠 에 간통하였다! 하며 욕할 적에.

kintai. naja i baru hendume.
킨타이. 나자 이 바루 헌두머.
킨타이. 나자 로 향하여 말하길.

bi nongku i emgi aibide latuha. latufi ai buhe.
비 농쿠 이 엄기 아이비더 라투하? 라투피 아이 부허?
내 농쿠 와 함께 어디에서 간통하였느냐? 간통하고 얼마나 줬느냐?

si mene dahai baksi de latufi. juwe amba lamun samsu buhe dere seme henduhe gisun be.
시 머너 다하이 밬시 더 라투피. 줘 암바 라문 삼수 부허 더러! 서머 헌두허 기순 버.
너 실로 다하이 밬시 에 간통하고. 2 큰 남색 청남색포 주었던 것이니라! 하며 말한 말 을.

han i buya sargan tainca donjifi. han de ilan biyai orin sunja de alaha.
한 이 부야 사르간 타인차 돈지피. 한 더 일안 뱌이 오린 순자 더 알아하.
한 의 작은 아내 타인차 듣고서. 한 에 3 월의 20 5 에 알렸다.

tere gisun be donjifi. han dacilame geren de duileci.
터러 기순 버 돈지피. 한 다칠아머 거런 더 두일어치.
그 말 을 듣고서. 한 알아보며 무리 에 판결하니.

fujin de naja fonjifi.
푸진 더 나자 폰지피.
부인 에 나자 묻고서.

juwe lamun samsu be dahai de buhe mujangga.
줘 라문 삼수 버 다하이 더 부허 무장아!
2 남색 청남색포 를 다하이 에 주었음 사실이다!

han. fujin i baru hendume.
한. 푸진 이 바루 헌두머.
한. 부인 으로 향하여 말하길.

sini bure be hairandarangge waka.
시니 부러 버 하이란다랑어 와카!
네가 주는것 을 아까워하는것 아니다!

daci xajilame gisurehengge.
다치 샤질아머 기수러헝어!
원래부터 금지하며 말했던것!

yaya fujisa. han de donjiburakv emu da boso. emu farsi suje be hehe niyalma de buhede.
야야 푸지사. 한 더 돈지부라쿠 어무 다 보소. 어무 파르시 수저 버 허허 냘마 더 부허더.
모든 부인들. 한 에 보고하지않고 1 발 포(布). 1 뭉치 비단 을 여자 사람 에 주었을때에.

eigen be eiterere okto
어이건 버 어이터러러 옼토
남편 을 속일 화장품

-------------------------------------------------
<주석번역>
gingguleme baicaci. manju gisun i buleku bithede.
공경하며 살펴보니. 만주 글 의 거울 글에.
mene serengge. uthai yala sere gisun inu sehebi.
<머너> 하는것. 곧 <진실로> 하는 말 이다 한다.

(옛 사서를) 공경하게 살펴보니 만주 글의 사전에
<머너> 하는 것은 곧 <진실로> 하는 말이다 한다.
-------------------------------------------------

*hayan[하얀] : 음란한, 음탕한.
*hayadambi[하야담비] : 간음하다, 간통하다.
*toombi[토옴비] : 꾸짖다, 욕하다, 질책하다, 매도하다, 모욕하다.
*mene[머너] : 실로, 정말로.
*da[다] : 탁(庹), 발(성인이 두 팔을 벌린 거리, 다섯 자)
*farsi[파르시] : 덩어리, 뭉치.
*hairandambi[하이란담비] : 아끼다, 사랑하다, 인색하다.
*eitereku[어이터러쿠] : 사기꾼.
*eiterebumbi[어이터러붐비] : 사기를 당하다, 속임을 당하다.
*eiterembi[어이터럼비] : 사기 치다, 속이다, 기만하다.
*eiterecibe[어이터러치버] : 요컨대, 총괄하면. 
*eitereci[어이터러치] : 대부분
*donjibumbi[돈지붐비] : 듣게 하다, 아뢰다, 보고하다.
*buleku[불어쿠] : 거울, 호심경(갑옷 위에 장식하여 가슴을 보호하는 원형의 금속판)
*buleku bithe[불어쿠 빝허] : 사전(词典)
*okto[옼토] : 약, 꽃밥, 화장품.







나자가 킨타이를 
   <음탕하다! 농쿠에 간통하였다!>
하며 욕할 적에 킨타이가 나자로 향하여 말하길
   <내 농쿠와 함께 어디에서 간통하였느냐? 간통하고 얼마나 줬느냐?
    너 실로 다하이 밬시에 간통하고 2 큰 남색 청남색포 주었던 것이니라!>
하며 말한 말을 한(누르가치)의 작은 아내 타인차 듣고서 한(누르가치)에 3월 25일에 알렸다.
그 말을 듣고서 한(누르가치) 알아보며 무리에 판결하니
부인에 나자 묻고서
   <2 남색 청남색포를 다하이에 준 것이 사실이다!>
(누르가치)이 부인으로 향하여 말하길
   <네가 주는 것을 (내가) 아까워하는 것이 아니다!
    원래부터 금지하며 말했던 것!
    모든 부인들은 한(누르가치)에 보고하지 않고 1발 포와 1뭉치 비단을 여자 사람에 주었을 때에
    남편을 속일 화장품


요약.

1620년 3월 25일 누르하치 저택에서 푸진(복진, 부인) 나자와 시녀 킨타이가 서로 간통하였다고 싸웠다.

나자는 킨타이가 농쿠와 간통하였다고 하였고, 이에 맞서 킨타이는 나자가 다하이 밬시와 간통하였다고 말하였다.

두 여자가 싸우는 것을 누르하치의 첩 타인차가 누르하치에게 이를 보고하였고

누르하치는 여러 부인들에게 주변의 남자나 여자에게 재물을 나눠주는 것을 일찍이 금하였다고 말하였다.


*fujin[푸진]

 : 한문 음차로는 복진(福晉)이며 뜻은 부인(夫人)이다.

   누르하치 당시에는 누르하치의 부인들이나 인척들의 부인들 혹은 

   신분이 높은 버이러에 관련된 부인들에 대해서 이 칭호를 사용하였다.

   청 개국 후에는 푸진은 친왕, 세자, 군왕의 처첩을 봉작하는 외명부 작위로 사용되었다.


*dahai baksi[다하이 밬시]

 : 한족 출신으로 누르하치에게 종사하였다.

   조선의 기록에 의하면 1620년경에는 다하이가 모든 한문 문서를 담당하였다고 한다.

   만주어와 한문 등에 능통하였던 것으로 생각되나 조선의 관리들은 다하이의 문필이 형편없다고 평하였다.

   조선에서는 동대해(董大海)라고 기록되어 있다.

   1620년 다하이는 푸진 나자와 간통을 하여 사형죄를 언도받는다.

   그러나 누르하치에 의해 한문을 아는 유일한 자라 하여 사형을 면한다.

   다하이는 홍 타이지대에도 계속 밬시로 남아 훗날 만주문의 유권점 창제에 큰 기여를 한다.


*tainca[타인차]

 : 누르하치의 16명의 부인 중 가장 신분이 낮았다.

   1620년 3월 타인차의 두건의 고발로 인해 후금의 승계 과정에 큰 균열이 벌어지게 된다.

   타인차는 누르하치의 총애를 받은 듯하며 누르하치 사후 순장당하였다.


-299부에서 계속-




메모장