정묘년 후금 대기근 관련 사서 번역 누르하치 관련 기타 번역

홍 타이지가 후금 2대 한이 되고 그 다음 해 1627년에 후금에 심각한 대기근이 발생하였더군요.

관련 기록을 발 번역해 보았습니다.



만주어 만문노당 1627년 6월 23일 기사中

○ orin ilan de. han hendume.
○ 20 3 에. 한 말하길.
doroi jurgan i ambasa. meni meni gvsai usin weilehe weilehekv be. jeku bisire akv be baica.
정치의 법규 의 암반들. 제각 각 기의 밭 일하고 일하지않음 을. 식량 있고 없음 을 조사하라!
usin weilehekv. jeku akv niyalma be. ahvn deo bisire niyalma oci. ahvn deo de acabu.
밭 일하지않고. 식량 없는 사람 을. 형 제 있을 사람 되면. 형 제 에 만나게하라!
ahvn deo akv emteli niyalma oci. niru de jeku bisire bayan niyalma de acabu.
형 제 없고 고독한 사람 되면. 니루 에 식량 있을 풍족한 사람 에 만나게하라!
beise i dahara sain niyalma oci. jeku akv usin weilehekv turgun be geterembume fonjifi beise de ala.
버이러들 의 따를 좋은 사람 되면. 식량 없고 밭 일하지않는 원인 을 제거하며 묻고서 버이러들 에 알려라!
te donjici. hvlha dekdefi morin yalufi niyalma wame hvlhame yabumbi sere.
지금 들으니. 도적 일어나서 말 타고 사람 죽이며 훔치며 행동한다! 한다.
gaxan i boxokv. gaxan i fu efujehe babe dasarakv. hvlha be baicarakv oci. simbe hvlhai emde suwaliyambi.
가샨 의 보쇼쿼. 마을 의 보(堡) 무너진 곳을 정비하지않고. 도적 을 조사하지않게 되면. 너를 도적과 함께 합동한다!
morin i mafa. si morin be sula sindafi yalubufi hvlhame yabuci. simbe suwaliyambi.
말 의 마법. 너 말 을 느슨하게 풀어주고 타게하고 몰래 행하면. 너를 합동한다!
duka tuwakiyara niyalma erin akv dosire tucire niyalma be saikan kimcime baicarakvci. simbe hvlha de suwaliyambi.
문 살필 사람 때 없이 들어가고 나간 사람 을 옳게 신중하며 조사하지않으면. 너를 도적 에 합동한다!
usin. jeku. morin. ai ai jaka be baicame genehe ambasa de.
밭. 식량. 말. 여러 여러 물건 을 조사하며 간 암반들 에.
gaxan i boxokv. si gaxan i niyalma de alban jafafi ulebuci. gaxan i boxokv de weile.
가샨 의 보쇼쿼. 너 마을 의 사람 에 세금 잡아서 먹였으면. 가샨 의 보쇼쿼 에 죄!.
jeci jeke amban de weile.
먹으면 먹은 암반 에 죄!
gaxan de alban jafafi jeke turgunde. jarku gebungge niyalma be waha kai seme fafulaha.
마을 에 세금 잡아서 먹었던 까닭에. 자르쿠 이름난 사람 을 죽임 이니라! 하며 금지하였다.
gurun yuyume ofi. emu sin jeku de jakvn yan menggun salimbibe.
나라 굶주리며 되고. 1 되 양식 에 8 냥 은 값이었다.
irgen niyalmai yali be inu jeke.
백성 사람의 고기 를 또한 먹었다.
tere ucuri gurun de menggun elgiyen.
그 시절 나라 에 은 풍부했다.
hvdasara ba akv ofi. menggun i hvda ja. ulin yaya jaka i hvda mangga.
장사할 땅 없게 되고. 은 의 값 천하다! 재물 모든 물건 의 값 비쌌다.
emu yebken morin de. ilan tanggv yan menggun. emu sain ihan de. emu tanggv yan.
1 뛰어난 말 에. 3 100 냥 은. 1 좋은 소 에. 1 100 냥.
emu gecuheri de. emu tanggv susai yan. emu mocin de. uyun yan salimbihe.
1 망단 에. 1 100 50 냥. 1 모청포 에. 9 냥 값이었다.
holo hvlha dekdefi. morin ihan hvlhara. niyalma wanure facuhvn oho manggi.
산골 도적 일어나고. 말 소 훔치고. 사람 서로죽일 혼란함 된 뒤에.
ambasa dosifi han i baru wesimbume hendume.
암반들 들어가서 한 으로 향하여 올리며 말하길.
hvlha be wame iseburakvci. nakarakv kai.
도적 을 죽이며 징벌하지않으면. 멈추지않음 이니라.
han hendume.
한 말하길.
ere aniya gurun jeku ufarafi. irgen yuyume bucere isifi hvlhambi kai.
이 해 나라 양식 손해보고. 백성 굶주리며 죽음 이르고 훔치는것 이니라.
nambuhangge be tantafi sindaki. namburakakvngge guwekini.
잡힌자 를 때리고 놓아줘라! 잡히지않은자 사면하라!
jeku ufaraha weile muse de bi. irgen de akv seme hendufi.
양식 손해본 죄 우리 에 있다! 백성 에 없다! 하며 말하고.
tere aniya xajin be sulakan obufi. ku i menggun tucibufi irgen de salaha.
그 해 법 을 느슨함 되게하고. 곳간 의 은 나가게하고 백성 을 진휼했다.

<주석번역>
gingguleme baicaci. fe manju gisun i bithede.
공경하며 살펴보니. 옛 만주 글 의 글에.
emde suwaliyambi sere gisun.
함께 합동한다! 하는 말.
uthai emu adali suwaliyame weile tuhebumbi sere gisun inu sehebi.
곧 하나 같이 합동하며 죄 정죄한다! 하는 말 이다 한다.
 

○ (1627년 6월) 23일에 한(홍 타이지) 말하길
   <정치를 잡은 암반들은 제각각 기의 밭이 농사를 짓는지 안 짓는지 유무와 식량의 유무를 조사하라!
    밭 일하지 않고 식량 없는 사람은 형제가 있다면 형제에 만나게 하라!
    형제 없고 고독한 사람이라면 니루의 식량 풍부한 사람에 만나게 하라!
    버이러들을 잘 따르는 사람이라면 식량 없고 밭 일하지 않는 원인을 찾아 묻고서 버이러들에 알려라!
    지금 들으니 도적 일어나서 말 타고 사람 죽이며 훔치며 행동한다! 한다.
    가샨 보쇼쿼(마을 감독관)은 마을의 보(堡) 무너진 곳을 정비하지 않고 도적을 조사하지 않게 된다면
    너를 도적과 같이 죄주겠다!
    모린 마파(말 감독관) 너 말을 함부로 풀어주고 타고 몰래 행동하면 너를 도적과 같이 죄주겠다!
    두카 투와캬라 냘마(성문지기) 때아닌데도 들어가고 나간 사람을 옳게 직분을 다해 조사하지 않으면
    너를 도적과 같이 죄주겠다!
    밭, 식량, 말, 여러 물건을 조사하러 간 암반들에 
    가샨 보쇼쿼 너 마을의 사람에 세금 잡아서 (암반을) 먹였으면 가샨 보쇼쿼에 죄! 먹으면 먹은 암반에 죄!
    마을에 세금 잡아서 먹었던 까닭에 자르쿠라는 사람을 죽였느니라!>
하며 금지하였다.

나라 굶주리게 되고 1 되 양식에 8냥 은 값이었다.
백성이 사람고기를 또한 먹었다.
그 시절 나라에 은 풍부했다.
(그러나 명나라와) 장사할 땅 없게 되고 은의 값 천하다! 재물 모든 물건의 값 비쌌다!
1 좋은 말에 300냥 은, 1 좋은 소에 100 냥, 1 망단에 150 냥, 1 모청포에 9냥 값이었다.
산도적 일어나고 말과 소를 훔치고 사람들이 서로 죽이며 혼란하게 된 뒤에
암반들 (궁에) 들어가서 한(홍 타이지)으로 향하여 올리며 말하길
   <도적을 죽이며 징벌하지 않으면 멈추지 않느니라!>
한(홍 타이지) 말하길
   <이 해 나라 양식 손해 보고 백성이 굶주리며 죽음에 이르고 훔치는 것이니라.
    잡힌 자를 때리고 놓아줘라! 잡히지 않은 자는 사면하라!
    양식 손해 본 죄는 우리에게 있다! 백성에 없다!>
하며 말하고 그 해 법을 느슨하게 되게 하고 곳간의 은 나가게 하고 백성을 진휼했다.

<주석번역>
(옛 사서 만문원당을) 공경하게 살펴보니 옛 만주글의 글에
<함께 합동한다!> 하는 말은 곧 <하나같이 합동하며 죄 정죄한다!> 하는 말이다 한다.
 

요약.
1627년 6월 23일 이해에 만주에 심각한 기근이 발생했다.
지난해 8월 아버지 누르하치의 뒤를 이어 새롭게 한이 된 홍 타이지는
8기의 암반들에게 자신의 영토를 모두 조사하여 밭일과 식량의 유무를 조사하라 명하며,
식량이 없는 사람들을 구제하며 농사를 짓지 않는 원인을 파악하게 한다.
홍 타이지는 최하위 관리인 마을 감독관(가샨 보쇼쿼), 말 감독관, 성문지기 등에게도
근무를 제대로 하지 않으면 도적과 같은 죄로 다스리겠다고 경고한다.
또한 암반이 마을을 방문할 때 가샨 보쇼쿼가 주민들에게 돈을 거둬
암반들에게 뇌물을 준다면 양측을 모두 벌하겠다고 말하며 실제 자르쿠를 처형한다.

흉년에 따른 심각한 기근으로 인하여 곡물 및 가축 가격이 폭등하였고 도적이 각지에서 출몰하였다.
또한 사람 고기를 먹는 사람들까지 생겨났다.
암반들은 도적을 모조리 죽이자고 말하였으나, 홍 타이지는 먹을게 없어서 도적이 되었다며
잡힌 자는 채찍형을 행하고 풀어주게 하였고 잡히지 않은 도적들에게도 사면령을 내렸다.
홍 타이지는 흉년의 원인이 자신들에게 있지 백성들에게 있지 않다며
법의 집행을 느슨하게 하였고 내탕금을 풀어 백성을 구휼하였다.



 
청실록 태종 1627년 6월 23일 기사中

○時國中大饑。斗米價銀八兩。人有相食者。國中銀兩雖多無處貿易。是以銀賤而諸物騰貴。良馬一銀三百兩。

牛一銀百兩。蟒緞一銀百五十兩。布疋一銀九兩。盜賊繁興。偷竊牛馬或行劫殺。於是諸臣入奏曰。

盜賊若不按律嚴懲。恐不能止息。

上惻然。諭曰。今歲國中。因年饑乏食。致民不得已而為盜耳。緝獲者鞭而釋之可也。遂下令是歲讞獄。姑從寬典。

仍大發帑金散賑饑民

○ 이때 국중(國中/나라 안)에 대기(大饑/크게 굶주림)하였고, 두미(斗米/쌀 한말)의 가격(價)이 은(銀) 8냥(兩)이었다.

사람이 상식(相食/서로 먹음)하는 자(者)가 있었는데,

국중(國中)의 은냥(銀兩)이 비록 많았으나 무역(貿易)하는 곳이 없었다.

이로 인하여 은(銀)은 천(賤)하였고 제물(諸物/여러 물건)은 등귀(騰貴/가격이 오름)하였고,

양마(良馬/좋은 말)은 한 마리가 은(銀) 300 냥(兩)이었고,

소 한 마리는 은(銀) 100 냥(兩)이었고,

망단(蟒緞/용 무늬를 놓은 비단) 한 필은 은(銀) 150 냥(兩)이었고,

포필(布疋/무명을 필로 쌓음) 하나는 은(銀) 9냥(兩)이었다.

도적(盜賊)이 번흥(繁興/잇달아 일어남)하였고, 

우마(牛馬)를 투절(偷竊/탐하고 훔침)하거나 혹(或)은 행인(行)을 겁살(劫殺/위협하고 죽임)하였고,

이에 제신(諸臣/여러 신하)가 입주(入奏/궁으로 들어와 아룀)하여 말하길

만약(若) 도적(盜賊)을 안율(按律/법률로 억누름)하고 엄징(嚴懲/엄하게 징벌함)하지 않는다면,

지식(止息/멈춤)하지 않을까 두렵나이다.

상(上/임금, 후금 2대 한 천총한 홍 타이지)이 측연(惻然/측은하게 생각함)하여, 유지(諭)하여 말하길

금세(今歲/올해) 국중(國中/나라 안)에, 연기(年饑/흉년으로 기근이 듦)로 인(因)하여 핍식(乏食/먹을 것이 모자람)하여,

백성이 부득이(不得已)하여 도적(盜)이 됨에 이르렀을 뿐이다.

집획(緝獲/체포)한 자(者)는 편(鞭/채찍형)하고 석방(釋)함이 옳을 것이다.

마침내 영(令)을 내려 이해의 옥사(獄)를 언(讞/평의함)하게 하였고,

잠시 관전(寬典/관대한 은전, 죄수에서 은사를 베풂)을 좇았고,

거듭 탕금(帑金/내탕금, 임금이 사사로이 쓰는 돈)을 대발(大發/크게 일으킴)하여 기민(饑民/굶주리는 백성)을 

산진(散賑/나누어 주어 구휼함)하였다.


○ 이때 나라 안에 대기근이 들어 쌀 한말의 가격이 은 8냥이었다.

사람들이 서로 잡아먹었는데 나라 안에 은과 돈이 비록 많았으나 무역하는 곳이 없었다.

이로 인하여 은은 천하였고 여러 물건은 가격이 올랐는데

좋은 말 한 마리가 은 300냥, 소 한 마리는 은 100냥이었고, 망단 한 필은 은 150냥, 무명 한 필은 은 9냥이었다.

도적이 잇달아 일어났고 소와 말을 훔치거나 혹은 행인을 위협하고 죽이니

이에 여러 신하가 궁으로 들어와 아뢰며 말하길

   <만약 도적을 법률로써 엄하게 징벌하지 않는다면 그치지 않을까 두렵나이다!>

상(천총한 홍 타이지)이 측은하게 생각하여 유지를 내려 말하길

   <올해 나라 안에 흉년으로 기근이 들어 양식이 부족하여 백성이 부득이하게 도적이 되었을 뿐이다.

    체포한 자는 채찍형을 내리고 석방하는 것이 옳도다!>

마침내 영을 내려 이해의 옥사를 의논하게 하였고 잠시 관대한 은혜를 베풀어 죄수를 석방하였다.

거듭 내탕금을 크게 내어 굶주리는 백성에게 나누어 주어 구휼하였다.


P.S) 정묘호란의 원인을 살펴보던 중 후금 천총한(홍 타이지) 초기의 후금의 대기근이

     그 한 원인이었다는 설이 있어 살펴보았습니다.

     다음에 기회 되면 홍 타이지 대의 모든 기근 기록을 살펴보고 혹 병자호란과도 관련이 있나 살펴보겠습니다.

     감사합니다.^^



핑백

  • 남중생 : 구원받기 위해서 먹으면 안되는 것 - 텐치하지마리노코토 2017-09-03 22:31:49 #

    ... 와서 뜯어먹는다. 부모와 자식 형제간에도 비정하게 음식을 서로 빼앗아 그야말로 축생만도 못한 상황이다" 길공구 님의 정묘년 후금 대기근 관련 사서 번역과 만주어 사서를 교차 검증하는 사소한 방법 참조[2]天狗, 악마의 번역어로 쓰였다. (서유기에서 언급된 텐구, 19. ... more



메모장