만주어 만문노당 377부-노약자는 쓸데없지만 한족에게 줄 순 없다! 만문노당

안녕하세요. 길공구입니다.

만문노당은 누르하치의 일대기를 기록한 무권점 만문 사서 [만문원당/구만주당]을 
건륭조에 권점을 넣고 일부 내용을 변경하여 편찬하였습니다.
기 연재했던 내국사원당이 만주의 시조 부쿼리용숀부터 1584년 9월까지만 기록되어 있는데
만문노당은 1607년부터 기록이 시작됩니다.

만주어의 한글 발음은 되도록 원음에 가깝게 하겠습니다.
만주어 문법을 이제 갓 배우고 있으며, 사전 보고 번역하는 것이라 오역이 많습니다.
수정할 부분 알려 주시면, 바로 수정하겠습니다.^^


------------------------------------------------------------------------
<자세히 보실 분은 그림을 클릭하시고 원문보기를 누르세요>


nimeku noho. dogo. doholon seme hihan akv dere.

니머쿠 노호. 도고. 도홀온 서머 히한 아쿠 더러.

병 뿐인. 장님. 절름발이 하며 가치 없는 것이니라.


dain i nikan bahaci. ujui ton kai seme hendufi.

다인 이 니칸 바하치. 우주이 톤 카이 서머 헌두피.

전쟁 으로 한족 얻으면. 최고의 수 이니라 하며 말하고.


ts'anjiyang ni hergen xajin gebungge niyalma be.

찬쟝 니 허르건 샤진 거붕어 냘마 버.

참장 의 직위 샤진 이름난 사람 을.


tere warkasi golo be tuwana seme takvrafi unggihe.

터러 와르카시 골오 버 투와나! 서머 타쿼라피 웅이허.

그 와르카시 지방 을 살펴라! 하며 파견하고 보냈다.


tere genehe niyalma. tere golo de emu tanggv juwan duin niyalma.

터러 거너허 냘마. 터러 골오 더 어무 탕우 주완 두인 냘마.

그 간 사람. 그 지방 에 1 100 10 4 사람.


morin ihan jakvnju ninggun bahafi gajiha manggi.

모린 이한 자퀀주 닝운 바하피 가지하 망이.

말 소 80 6 얻고 취한 뒤에.


xajin de duileci. amba weile ofi. golo be bargiyahakv seme.

샤진 더 두일어치. 암바 워일어 오피. 골오 버 바르갸하쿠! 서머.

법 에 판결하니. 큰 죄 되고. 지방 을 거두지않았다! 하며.


golo be bargiyabure ejen manggvltai beile de weile arafi.

골오 버 바르갸부러 어전 망월타이 버이러 더 워일어 아라피.

지방 을 거두게할 주인 망월타이 버이러 에 죄 만들고.


emu morin de enggemu hadala tohohoi uksin saca acihai. juwan booi juxen gaimbihe.

어무 모린 더 엉어무 하달아 토호호이 웈신 사차 아치하이. 주완 보오이 주션 가임비허.

1 말 에 안장 고삐 씌운 갑옷 투구 실은채로. 10 집의 속민 취함이었다.


gaijara weile be waliyaha. 

가이자라 워일어 버 와랴하.

취할 죄 를 버렸다.


ba i ejen darhan hiya be. ini nirui niyalma be getuken i hendufi.

바 이 어전 다르한 햐 버. 이니 니루이 냘마 버 거투컨 이 헌두피.

땅 의 주인 다르한 햐 를. 그 니루의 사람 을 분명하다 로 말하고.


wacihiyame bargiyame gajihakv seme weile arafi.

와치햐머 바르갸머 가지하쿠! 서머 워일어 아라피.

끝장내며 거두며 취하지않았다! 하며 죄 만들고.


juxen juwe

주션 줘

속민 2


*noho[노호] : ~뿐인, 투성이의, ~만 있는.

*dogo[도고] : 장님, 맹인.

*hihan[히한] : 희한(稀罕)한, 드문, 값진, 마음에 맞은, 뜻에 맞은.

*hihan akv[히한 아쿼] : 희한하지 않은, 가치 없는, 마음에 맞지 않은.

*getuken[거투컨] : 분명한, 명백한.

*xajin[샤진] : 사김(沙金), 인명.

*manggvltai[망월타이] : 망고이태(莽古尔泰), 인명.

*darhan hiya[다르한 햐] : 달이한(达尔汉) 시위(侍卫), 훠르한의 칭호.





    (우리에게는 노인과) 병자, 장님, 절름발이 하며 가치 없는 것이니라.

    (그러나) 전쟁으로 한족이 얻으면 최고의 수이니라>

하며 말하고 참장의 직위 샤진이라는 사람을 [그 와르카시 지방을 살펴라!] 하며 파견하고 보냈다.

그 간 사람(샤진) 그 지방(와르카시)에서 114 명과 마소 86마리 얻고 취한 뒤에

법에 판결하니 큰 죄 되고 [지방을 거두지 않았다!] 하며 

지방을 거두게 할 주인 망월타이 버이러에 죄 만들고

말 1마리에 안장과 고삐 씌운 갑옷과 투구 실은 채로 10호의 속민을 빼앗았다.

(그러나) 취할 죄를 버렸다.

땅의 주인 다르한 햐(훠르하)를 그 니루의 사람을 [분명하다]로 말하고 

[끝장내며 거두며 취하지 않았다!] 하며 죄 만들고 속민 2


요약.

1621년 윤2월 18일 명이 와르카시 지방으로 침공한다는 오보에 철수 상황을 점검한 누르하치는 

노약자와 병자들이 비록 가치 없지만 명나라 군에 잡히면 명에게는 최상이라며

참장 샤진을 와르카시에 보내 남은 여진족을 수색하고 모두 데려오게 한다.

샤진은 여진족 114명과 마소 86마리를 찾아왔고

법관은 휘하 속민을 거두지 않았다며 철수를 지휘한 망월타이 버이러의 죄를 심판하고 개마 1마리와 속민 10호를 빼았는다.

그러나 누르하치는 망월타이의 죄를 묻지않고 와르카시 땅의 주인 훠르한에 대한 처벌을 단행한다.


-378부에서 계속-




메모장