만주어 만문노당 391부-도망쳐온 한족을 어린 아들 도도에게 주다. 만문노당

안녕하세요. 길공구입니다.

만문노당은 누르하치의 일대기를 기록한 무권점 만문 사서 [만문원당/구만주당]을 
건륭조에 권점을 넣고 일부 내용을 변경하여 편찬하였습니다.
기 연재했던 내국사원당이 만주의 시조 부쿼리용숀부터 1584년 9월까지만 기록되어 있는데
만문노당은 1607년부터 기록이 시작됩니다.

만주어의 한글 발음은 되도록 원음에 가깝게 하겠습니다.
만주어 문법을 이제 갓 배우고 있으며, 사전 보고 번역하는 것이라 오역이 많습니다.
수정할 부분 알려 주시면, 바로 수정하겠습니다.^^


------------------------------------------------------------------------
<자세히 보실 분은 그림을 클릭하시고 원문보기를 누르세요>


uyun yan i weile araha.

우윤 얀 이 워일어 아라하.

9 냥 의 죄 만들었다.


xorhoi be. sunja niru be kadalambi seme eihen xangnaha bihe.

쇼르호이 버. 순자 니루 버 카달암비! 서머 어이헌 샹나하 비허.

쇼르호이 를. 5 니루 를 감독하라! 하며 나귀 상내려 있었다.


xangnaha eihen be amasi gercilefi.  gerci hokoho. ihan toodame gaiha. orin yan i weile araha.

샹나하 어이헌 버 아마시 거르칠어피. 거르치 호코호! 이한 토오다머 가이하. 오린 얀 이 워일어 아라하.

상내린 나귀 를 뒤에 고발하고.  고발자 벗어났다. 소 배상하며 취했다. 20 냥 의 죄 만들었다.


xumuru be. nirui niyalmai weile be xajin de gajifi alabuhakv seme. orin yan i weile araha.

슈무루 버. 니루이 냘마이 워일어 버 샤진 더 가지피 알아부하쿠! 서머. 오린 얀 이 워일어 아라하.

슈무루 를. 니루의 사람의 죄 를 법 에 잡아오고 알리지않았다! 하며. 20 냥 의 죄 만들었다.


○ ice duin de. simiyan i hecen ci. emu nikan. morin yalufi ukame jihe.

○ 이처 두인 더. 시먄 이 허천 치. 어무 니칸. 모린 얄우피 우카머 지허.

○ 초 4 에. 심양 의 성 으로부터. 1 한족. 말 타고 도망가며 왔다.


dodo age de uji seme buhe.

도도 아거 더 우지! 서머 부허.

도도 아거 에 돌봐라! 하며 주었다.


○ kalka i joriktu beile i monggoso juwan niyalma. ulha gajime hvda jihe.

○ 칼카 이 조맄투 버이러 이 몽오소 주완 냘마. 울하 가지머 훠다 지허.

○ 칼카 의 조맄투 버이러 의 몽고인들 10 사람. 가축 데려오며 장사 왔다.


ice sunja de beidehe weile ere inu.

이처 순자 더 버이더허 워일어 어러 이누.

초 5 에 심판한 죄 이것 이다.


○ kotan. ini nirui hehe be xajin de alahakv tantaha seme. tofohon yan i weile gaiha.

○ 코탄. 이니 니루이 허허 버 샤진 더 알아하쿠 탄타하! 서머. 토포혼 얀 이 워일어 가이하.

○ 코탄. 그 니루의 남자 를 법 에 알리지않고 때렸다! 하며. 15 냥 의 죄 취했다.


hvwaxan.

훠와샨.

훠와샨.


*xorhoi[쇼르호이] : 석이휘(硕尔辉), 인명.

*gerci[거르치] : 고발자, 고발인.

*xumuru[슈무루] : 서목로(舒木路), 인명.

*kalka[칼카] : 객이객(喀尔喀), 몽고 부족명.

*joriktu[조맄투] : 탁리극도(卓里克图), 인명.

*monggoso[몽오소] : 몽고인들, monggo의 복수형.

*kotan[코탄] : 과탄(科坦), 인명.

*hvwaxan[훠와샨] : 화선(华善), 인명.

*dodo age[도도 아거]

 : 다탁(多铎) 아가(阿哥), 누르하치의 15남, 생모는 누르하치의 말년의 암바 푸진 울아 나라씨 아바하이다.

   생몰년은 1614년~1649년. 누르하치의 12남 아지거와 14남 도르곤의 친동생이다.

   친모 아바하이는 누르하치 사후 순장당했다.

   풍류와 호색을 즐겼으며 입관 전후로 큰 전공을 많이 세웠다.

   건륭제에 의해 여러 왕들 중에 개국의 공이 가장 크다는 평을 받았다.






9냥의 죄 만들었다.

쇼르호이를 5니루를 감독하라! 하며 나귀를 상 내려주었다.

상내린 나귀를 뒤에 고발하고, 고발자는 (쇼르호이의 니루에서) 벗어났다! 소 배상하며 취했다. 20냥의 죄 만들었다.

슈무루를 니루 사람의 죄를 법에 잡아오고 알리지 않았다! 하며 20냥의 죄 만들었다.

 (1621년 3월) 4일에 심양성으로부터 한족 한 명이 말 타고 도망쳐 왔다.

도도 아거에 돌봐라! 하며 주었다.

○ 칼카의 조맄투 버이러의 몽고인들 10명이 가축 데려와 장사 왔다.

(1621년 3월) 5일에 심판한 죄 이것이다.

○ 코탄은 그 니루의 남자를 법에 알리지 않고 때렸다! 하며 15냥의 죄 취했다.

훠와샨은


요약.

1621년 3월 3일 잘안(5니루) 어전 쇼르호이가 고발을 당하자 포상으로 내린 나귀를 수거하고

20냥의 벌금형에 처한다.

고발자는 다른 니루로 옮기게 하였고 쇼르호이는 고발자에게 소를 배상으로 주었다.

니루 어전 슈무르는 법을 어긴 휘하 사람을 잡아들이지 않았다며 20냥 벌금형을 내렸다.

3월 4일 심양성에서 한족 한 명이 도망쳐 오자 누르하치는 15남 도도에게 주었다.

이날 몽고 칼카5부의 조맄투의 부족민들이 가축을 팔기 위해 후금에 왔다.

연이어 3월 5일 법을 어긴 자들에 대한 처벌을 단행한다.

니루 어전 코탄은 멋대로 휘하 사람을 때렸다는 이유로 15냥 벌금형에 처했다.


-392부에서 계속-




메모장