병자호란 만주어 만문노당 24부-3왕은 나라를 수비하고 있어라! 병자호란 이야기

안녕하세요. 길공구입니다.

일전에 만주어 삼전도비를 번역 연재한 적이 있었는데요.

이번에는 병자호란과 관련된 원초적 만주어 사서인 태종조 만문노당 해당 기사를 틈틈이 번역해 볼까 합니다.

만문노당의 기록이 청 개국 원년인 1636년이 마지막이라, 이후는 병자호란 관련 청실록 태종조 기사를 번역해 볼까 합니다.


만주어 삼전도비 번역


1부-하늘에 제사하는 홍 타이지의 배치도

2부-청 태종 동짓날에 제천하다!

3부-제단에 향 피운 홍 타이지

4부-청태종 삼배구고두례를 행하다!

5부-홍 타이지 하늘에 술잔을 바치다

6부-홍 타이지 하늘에 세 번째 술잔을 올리다

7부-홍 타이지의 오른팔 용골대(잉월다이)

8부-신(臣) 홍 타이지가 감히 하늘의 임금님께 올리나이다!

9부-홍 타이지<대명국이 내 할아버지들을 죽였다!>

10부-초오햔(조선)이 먼저 우리를 공격했다!

11부-정묘년에 내가 형 되었다!

12부-조선은 명나라와 우리를 차별하였다!

13부-용골대가 조선왕의 서신을 가로챘노라!

14부-아버지 누르하치 묘에 조선 정벌을 아뢰다!

15부-아버지! 고려가 배신하였나이다!

16부-아버지 한이시여 청을 보우하소서!

17부-조선이 용골대를 핍박하고 내 글을 보지도 않았다!

18부-머리 밀지 않는 자 모두 죽여라!(11가지 재앙 같은 군령)

19부-조선 백성이여! 짐이 좋아서 너희를 죽이는 것이 아니노라!

20부-정묘년 전쟁은 조선이 모문룡을 지원한 탓이다!

21부-명나라엔 배를 주고 나에겐 주지 않은 조선!

22부-전쟁을 부른 조선 인조의 8도 교지!

23부-조선 백성들이여 저항하지 마라! 저항하면 죽인다!


만주어의 한글 발음은 되도록 원음에 가깝게 하겠습니다.

만주어 문법을 이제 갓 배우고 있으며, 사전 보고 번역하는 것이라 오역이 많습니다.
수정할 부분 알려 주시면, 바로 수정하겠습니다.^^

------------------------------------------------------------------------

<자세히 보실 분은 그림을 클릭하시고 원문보기를 누르세요>



gvsin jakvci debtelin. wesihun erdemungge i sucungga aniya jorgon biya.
궈신 자쿼치 덥털인. 워시훈 어르더뭉어 이 수충아 아냐 조르곤 뱌.
30 8번째 권. 숭고한 유덕 의 시작하는 해 12 월.

tongki fuka sindaha hergen i dangse.
통키 푸카 신다하 허르건 이 당서.
권 점 놓은 문자 의 관문서.

○ jorgon biyai ice de. julesi coohiyan gurun be dailame genembi 
○ 조르곤 뱌이 이처 더. 줄어시 초오햔 구룬 버 다일아머 거넘비! 
○ 12 월의 초 에. 남쪽 조선 국 을 정벌하며 간다! 

seme tulergi goloi ba ba i monggo i wang sa.
서머 툴어르기 골오이 바 바 이 몽오 이 왕 사.
하며 바깥 지방의 곳 곳 의 몽고 의 왕 들.

beile se. meni meni cooha be gaifi mukden i hecen de acanjiha.
버이러 서. 머니 머니 초오하 버 가이피 뭌던 이 허천 더 아찬지하.
버이러 등. 제각 각 군대 를 가지고 번창함 의 성 에 만나러왔다.

enduringge han amba cooha be gaifi julesi coohiyan gurun be dailame genere de.
언두링어 한 암바 초오하 버 가이피 줄어시 초오햔 구룬 버 다일아머 거너러 더.
성스러운 한 큰 군대 를 가지고 남쪽 조선 국 을 정벌하며 갈 때에.

hoxoi ujen cin wang be mukden hecen de gurun be tuwakiya.
호쇼이 우전 친 왕 버 뭌던 허천 더 구룬 버 투와캬!
호쇼이 정 친 왕 을 흥 성 에서 나라 를 수비하라!

doroi baturu giyvn wang be nio juwang hoton de tefi jase furdan be tuwakiya. bata be ali.
도로이 바투루 균 왕 버 뇨 주왕 호톤 더 터피 자서 푸르단 버 투와캬! 바타 버 알이!
도로이 바투루 군 왕 을 우 장 성 에 머물고 변경 관 을 수비하라! 적 을 담당하라!

doroi bayan beile be gahai hoton de tefi jecen i irgen be bargiyame tuwakiya.
도로이 바얀 버이러 버 가하이 호톤 더 터피 저천 이 이르건 버 바르갸머 투와캬!
도로의 바얀 버이러 를 가하이 성 에 머물고 경계 의 백성 을 거두며 수비하라!

bata be ali seme tebuhe.
바타 버 알이! 서머 터부허.
적 을 담당하라! 하며 머물게하였다.

hecen hoton tuwakiyara cooha be
허천 호톤 투와캬라 초오하 버
성 성시 수비할 군대 를

*wesihun erdemungge i sucungga aniya[워시훈 어르더뭉어 이 수충아 아냐]
 : 직역은 [숭고한 유덕 의 시작하는 해], 숭덕(청 2대 황제 태종의 #2연호) 원년(1636년).
*tulergi golo[툴어르기 골오] : 바깥 지방, 외번(外藩).
*mukden i hecen[뭌던 이 허천] : 직역은 [흥성의 성], 즉 성경(盛京), 구 명나라 심양(沈阳), 지명.
*nio juwang hoton[뇨 주왕 호톤] : 우장성(牛庄城), 지명.
*ali[알이] : 담당하라, 알임비[alimbi]의 명령형.
*gahai hoton[가하이 호톤] : 갈해성(噶海城), 지명.

*hoxoi ujen cin wang[호쇼이 우전 친 왕] : 화석(和硕) 정친왕(郑亲王), 슈르가치[xurgaci]의 6남 지르갈앙[jirgalang].
*doroi baturu giyvn wang[도로이 바투루 균왕] : 다라(多罗) 무영군왕(武英郡王), 누르하치의 12남 아지거[ajige].
*doroi bayan beile[도로이 바얀 버이러] : 다라(多罗) 요여(饶馀) 패륵(贝勒), 누르하치의 7남 아바타이[abatai].






(태종 만문노당) 38권 숭덕 원년 12월.
유권점 문자의 관문서.

 (1636년) 12월 1일에 
   <남쪽 조선국을 정벌하러 간다!>
하며 외번 곳곳의 몽고왕들과 버이러 등이 제각각 군대를 가지고 흥성(심양)에 만나러 왔다.
성스러운 한(홍 타이지) 대군을 가지고 남쪽 조선국을 정벌하며 갈 때에
호쇼이 정친왕(지르갈앙)을 <흥성에서 나라를 수비하라!>
도로이 바투루 군왕(아지거)을 <우장성에 머물고 변경관을 수비하라! 적(명나라)을 담당하라!>
도로의 바얀 버이러(아바타이)를 <가하이 성에 머물고 경계의 백성을 거두며 수비하라! 적을 담당하라!>
하며 머물게 하였다.
성과 성시 수비할 군대를

요약.
1636년 12월 1일 마침내 외번 몽고의 왕과 버이러들이 군대를 이끌고 수도 흥성(심양)에 왔다.
당시 몽고의 기가 3기인 점과 당시 참여한 부족장이 50여 명인 것을 생각하면 대략 3만 명 가량으로 추정된다.
홍 타이지는 본국 수비를 위해 지르갈앙은 수도 흥성(심양), 아지거는 우장성, 아바타이는 가하이
수비하며 명나라 군을 대비하게 하였고, 주요 성곽에 수비 병력을 남기게 하였다.
지르갈앙과 아지거, 아바타이는 1636년 4월 봉작된 9명의 황족 중
서열 2위, 7위, 9위로 최소 3기 이상이 본국 수비를 위해 남겨진 것으로 볼 수 있다.


<청나라 황실 왕과 버이러 책봉>

이름관계전 칭호봉작
다이샨누르하치의 2남암바[대(大)] 버이러호쇼이 예형(禮兄)친왕
지르갈앙슈르가치의 6남버이러효쇼이 정(鄭)친왕
도르곤누르하치의 14남머르건 다이칭 버이러효쇼이 예(睿)친왕
도도누르하치의 15남어르커 춰후르 버이러효쇼이 예(豫)친왕
호오거홍 타이지의 1남버이러호쇼이 숙(肅)친왕
요토다이샨의 1남버이러호쇼이 성(成)친왕
아지거누르하치의 12남타이지도로이 바투루[무영(武英)] 군왕
두두추옝의 1남타이지도로이 얼어훈[안평(安平)] 버이러
아바타이누르하치의 7남타이지도로이 바얀[요여(饒餘)] 버이러


-25부에서 계속-



메모장