병자호란 만주어 만문노당 42부-나는 홍이포로 8도를 유린하겠으니 조선왕은 용타고 바다로 가라! 병자호란 이야기

안녕하세요. 길공구입니다.

일전에 만주어 삼전도비를 번역 연재한 적이 있었는데요.

이번에는 병자호란과 관련된 원초적 만주어 사서인 태종조 만문노당 해당 기사를 틈틈이 번역해 볼까 합니다.

만문노당의 기록이 청 개국 원년인 1636년이 마지막이라, 이후는 병자호란 관련 청실록 태종조 기사를 번역해 볼까 합니다.


만주어 삼전도비 번역


1부-하늘에 제사하는 홍 타이지의 배치도

2부-청 태종 동짓날에 제천하다!

3부-제단에 향 피운 홍 타이지

4부-청태종 삼배구고두례를 행하다!

5부-홍 타이지 하늘에 술잔을 바치다

6부-홍 타이지 하늘에 세 번째 술잔을 올리다

7부-홍 타이지의 오른팔 용골대(잉월다이)

8부-신(臣) 홍 타이지가 감히 하늘의 임금님께 올리나이다!

9부-홍 타이지<대명국이 내 할아버지들을 죽였다!>

10부-초오햔(조선)이 먼저 우리를 공격했다!

11부-정묘년에 내가 형 되었다!

12부-조선은 명나라와 우리를 차별하였다!

13부-용골대가 조선왕의 서신을 가로챘노라!

14부-아버지 누르하치 묘에 조선 정벌을 아뢰다!

15부-아버지! 고려가 배신하였나이다!

16부-아버지 한이시여 청을 보우하소서!

17부-조선이 용골대를 핍박하고 내 글을 보지도 않았다!

18부-머리 밀지 않는 자 모두 죽여라!(11가지 재앙 같은 군령)

19부-조선 백성이여! 짐이 좋아서 너희를 죽이는 것이 아니노라!

20부-정묘년 전쟁은 조선이 모문룡을 지원한 탓이다!

21부-명나라엔 배를 주고 나에겐 주지 않은 조선!

22부-전쟁을 부른 조선 인조의 8도 교지!

23부-조선 백성들이여 저항하지 마라! 저항하면 죽인다!

24부-3왕은 나라를 수비하고 있어라!

25부-가자! 조선으로(전군 출진하다!)(1636년 12월 2일)

26부-좌익3기 및 외번 몽고는 도르곤과 호오거가 지휘하라!

27부-도망자를 잡아오라!

28부-마푸타는 장사치로 변장하여 한양에 잠입하라!

29부-몽고 번왕들 청태종에게 삼배구고두를 행하다!

30부-몽고 부족장들 청태종에게 말을 바치다!

31부-조선 정벌에 따라온 몽고 부족장 50여명!

32부-출진 6일간 진군로

33부-조선 사신단을 중간에 사로잡다!

34부-두두와 한족 3왕은 홍이포를 수송하라!

35부-청태종 조선으로 들어오다!(조선관리의 첫 자결)

36부-조선 백성아 머리를 밀어라! 손끝 하나 대지 않겠다!

37부-가도 인근의 조선인을 모두 없애라!

38부-몽고의 부족장들은 해안가로 내려오며 약탈하라!

39부-3차 선봉대 요토 평양성에 도착하다!

40부-몽고 기병 15기 vs 조선 기병 50기

41부-안주성주여! 너의 왕이 먼저 배신한 것이다!


만주어의 한글 발음은 되도록 원음에 가깝게 하겠습니다.

만주어 문법을 이제 갓 배우고 있으며, 사전 보고 번역하는 것이라 오역이 많습니다.
수정할 부분 알려 주시면, 바로 수정하겠습니다.^^

------------------------------------------------------------------------

<자세히 보실 분은 그림을 클릭하시고 원문보기를 누르세요>


abka cohome minde buhengge kai.

압카 초호머 민더 부헝어 카이.

하늘 특별히 나에게 준것 이니라.


bi tere bithe be tuwafi. suweni coohiyan gurun i umesi gvwaliyaka be yargiyalame safi.

비 터러 빝허 버 투와피. 숴니 초오햔 구룬 이 우머시 궈와랴카 버 야르걀아머 사피.

내 그 글 을 보고서. 너희의 조선 국 이 확실히 변심함 을 조사하며 알고.


bi abka na de wesimbufi. ba ba i cooha be isabufi. amba cooha acinggiyafi

비 압카 나 더 워심부피. 바 바 이 초오하 버 이사부피. 암바 초오하 아칭야피

내 하늘 땅 에 올리고. 곳 곳 의 군대 를 모이게해서. 큰 군대 감응하고


suweni coohiyan gurun i jakvn golo be toktobume xumilame jihebi.

숴니 초오햔 구룬 이 자퀀 골오 버 톸토부머 슈밀아머 지허비.

너희의 조선 국 의 8 지방 을 평정하며 깊게들어가며 온것이다.


sini dolo ere cooha be uthai bederembi seme gvnirahv.

시니 돌오 어러 초오하 버 웉하이 버더럼비! 서머 궈니라훠!

너의 마음속 이 군대 를 곧바로 물러난다! 하며 생각하지마라!


bi jihe weile be muteburakv bederembio.

비 지허 워일어 버 무터부라쿠 버더럼뵤?

내 온 일 을 완성하지않고 물러나겠느냐?


amala geren cooha hvng i poo. amba jiyanggiyun poo.

아말아 거런 초오하 훵 이 포오. 암바 쟝균 포오.

뒤에 여러 군대 홍 이 포. 큰 장군 포.


tuwai agvra ujen sejen be gajime jidere be si saburakv bio.

투와이 아궈라 우전 서전 버 가지머 지더러 버 시 사부라쿠 뵤?

불의 무기 중요한 수레 를 가져오며 옴 을 너 알지못하고 있느냐?


bi hvdun bedereci. tenteke ujen jaka be ainu gajimbihe.

비 훠둔 버더러치. 턴터커 우전 자카 버 아이누 가짐비허?

내 곧 물러나면. 그렇게 중요한 물건 을 어찌하여 가져오겠느냐?


te mini beye wang ging de tembi.

터 미니 버예 왕 깅 더 텀비.

이제 나의 몸 왕 경 에 머문다.


geren cooha be suweni jakvn golo de dendefi tebumbi.

거런 초오하 버 숴니 자퀀 골오 더 던더피 터붐비.

여러 군대 를 너희의 8 지방 에 나눠서 머물게한다.


sini wang muduri yalufi mederi de dosici maka dere.

시니 왕 무두리 얄우피 머더리 더 도시치 마카 더러.

너의 왕 용 타고서 바다 에 들어가면 혹시 인것이니라.


aikabade

아이카바더

만약


*acinggiyambi[아칭얌비] : 움직이다, 흔들리다, 동요하다, 감동하다, 감응하다, 받들다.

*tuwai agvra[투와이 아궈라] : 불의 무기, 화기(火器).

*maka[마카] : 혹시, 글쎄.





    (조선왕의 교지를) 하늘이 특별히 나에게 준 것이니라.

    내 그 글을 보고서 너희의 조선국이 확실히 변심함을 조사하며 알고

    내 하늘과 땅에 올리고 곳곳의 군대를 모이게 해서 큰 군대 감응하고

    너희의 조선국의 8지방을 평정하며 깊게 들어가며 온 것이다.

    너의 마음속 이 군대를 곧바로 물러난다! 하며 생각하지 마라!

    내 온 일을 완성하지 않고 물러나겠느냐?

    뒤에 여러 군대가 홍이포와 대장군포, 화기와 중요한 수레를 가져오며 오는 것을 너 알지 못하고 있느냐?

    내 곧 물러날 거라면 그렇게 중요한 물건을 어찌하여 가져오겠느냐?

    이제 나의 몸 왕경에 머문다.

    여러 군대를 너희의 8지방에 나눠서 머물게 한다.

    너의 왕 용 타고서 바다에 들어가면 혹시인 것이니라.

    만약


요약.

1636년 12월 16일 안주성 공방전 이틀째 홍 타이지는 안주성주(평안병사 유림)에게 조서를 보낸다.

홍 타이지는 탈취한 인조의 교서는 하늘이 자신에게 특별히 준 것이라고 말하고

이 교지를 보고 조선이 배신하였음을 알았다고 말한다.

홍 타이지는 자신이 친정하고 홍이포와 장군포같은 중요한 물건을 가져온 이상 결코 물러날 생각이 없으며

만약 조선 인조가 바다로 들어간다면 자신은 한양에 머물면서 8도를 유린하겠다고 엄포를 놓는다.

홍 타이지는 조선 인조가 용을 타고 바다로 들어간다면 살수 있을 것이라고 조롱한다.


-43부에서 계속-




메모장