병자호란 만주어 만문노당 48부-조선왕을 포위했나이다! 병자호란 관련 사서 번역

안녕하세요. 길공구입니다.

일전에 만주어 삼전도비를 번역 연재한 적이 있었는데요.

이번에는 병자호란과 관련된 원초적 만주어 사서인 태종조 만문노당 해당 기사를 틈틈이 번역해 볼까 합니다.

만문노당의 기록이 청 개국 원년인 1636년이 마지막이라, 이후는 병자호란 관련 청실록 태종조 기사를 번역해 볼까 합니다.


만주어 삼전도비 번역


1부-하늘에 제사하는 홍 타이지의 배치도

2부-청 태종 동짓날에 제천하다!

3부-제단에 향 피운 홍 타이지

4부-청태종 삼배구고두례를 행하다!

5부-홍 타이지 하늘에 술잔을 바치다

6부-홍 타이지 하늘에 세 번째 술잔을 올리다

7부-홍 타이지의 오른팔 용골대(잉월다이)

8부-신(臣) 홍 타이지가 감히 하늘의 임금님께 올리나이다!

9부-홍 타이지<대명국이 내 할아버지들을 죽였다!>

10부-초오햔(조선)이 먼저 우리를 공격했다!

11부-정묘년에 내가 형 되었다!

12부-조선은 명나라와 우리를 차별하였다!

13부-용골대가 조선왕의 서신을 가로챘노라!

14부-아버지 누르하치 묘에 조선 정벌을 아뢰다!

15부-아버지! 고려가 배신하였나이다!

16부-아버지 한이시여 청을 보우하소서!

17부-조선이 용골대를 핍박하고 내 글을 보지도 않았다!

18부-머리 밀지 않는 자 모두 죽여라!(11가지 재앙 같은 군령)

19부-조선 백성이여! 짐이 좋아서 너희를 죽이는 것이 아니노라!

20부-정묘년 전쟁은 조선이 모문룡을 지원한 탓이다!

21부-명나라엔 배를 주고 나에겐 주지 않은 조선!

22부-전쟁을 부른 조선 인조의 8도 교지!

23부-조선 백성들이여 저항하지 마라! 저항하면 죽인다!

24부-3왕은 나라를 수비하고 있어라!

25부-가자! 조선으로(전군 출진하다!)(1636년 12월 2일)

26부-좌익3기 및 외번 몽고는 도르곤과 호오거가 지휘하라!

27부-도망자를 잡아오라!

28부-마푸타는 장사치로 변장하여 한양에 잠입하라!

29부-몽고 번왕들 청태종에게 삼배구고두를 행하다!

30부-몽고 부족장들 청태종에게 말을 바치다!

31부-조선 정벌에 따라온 몽고 부족장 50여명!

32부-출진 6일간 진군로

33부-조선 사신단을 중간에 사로잡다!

34부-두두와 한족 3왕은 홍이포를 수송하라!

35부-청태종 조선으로 들어오다!(조선관리의 첫 자결)

36부-조선 백성아 머리를 밀어라! 손끝 하나 대지 않겠다!

37부-가도 인근의 조선인을 모두 없애라!

38부-몽고의 부족장들은 해안가로 내려오며 약탈하라!

39부-3차 선봉대 요토 평양성에 도착하다!

40부-몽고 기병 15기 vs 조선 기병 50기

41부-안주성주여! 너의 왕이 먼저 배신한 것이다!

42부-나는 홍이포로 8도를 유린하겠으니 조선왕은 용타고 바다로 가라!

43부-팔도를 점령하고 바다 끝까지 너희 왕을 쫓겠노라!

44부-너희 조선왕은 겁쟁이다!

45부-안주성 주변을 대약탈하다!

46부-300기병으로 한양을 포위한 마푸타의 선봉대!

47부-300명으로 남한산성을 포위하다!


만주어의 한글 발음은 되도록 원음에 가깝게 하겠습니다.

만주어 문법을 이제 갓 배우고 있으며, 사전 보고 번역하는 것이라 오역이 많습니다.
수정할 부분 알려 주시면, 바로 수정하겠습니다.^^

------------------------------------------------------------------------

<자세히 보실 분은 그림을 클릭하시고 원문보기를 누르세요>


○ orin de. jung hvwai be orin ba dulefi deduhe.
○ 오린 더. 중 훠와이 버 오린 바 둘어피 더두허.
○ 20 에. 중 화 를 20 리 지나서 잤다.

○ ineku orin de. coohai niyalmai jadaha turga morin be simnefi.
○ 이너쿠 오린 더. 초오하이 냘마이 자다하 투르가 모린 버 심너피.
○ 같은 20 에. 군대의 사람의 아픈 야윈 말 을 가리고.

ping z'ang ni hoton de ulebu seme werihe.
핑 장 니 호톤 더 울어부! 서머 워리허.
평 양 의 성 에 먹여라! 하며 남겼다.

○ orin emu de. juleri solho i wang ging hecen be kame genehe hoxoi erke cin wang. doroi yoto beile.
○ 오린 어무 더. 줄어리 솔호 이 왕 깅 허천 버 카머 거너허 호쇼이 어르커 친 왕. 도로이 요토 버이러.
○ 20 1 에. 앞에 고려 의 왕 경 성 을 포위하며 간 호쇼이 예(豫) 친 왕. 도로이 요토 버이러.

solho i wang lii dzung be kafi bisire yargiyan mejige be alanggime takvraha mujilen bahabukv mucengge.
솔호 이 왕 리이 중 버 카피 비시러 야르갼 머지거 버 알앙이머 타쿼라하 무질언 바하부쿠 무청어.
고려 의 왕 이 종 을 포위하고 있을 정확한 정보 를 보고하라고시키며 파견한 계심 랑 무청어.

sunja niyalma be gaifi. gisun wesimbume isinjiha.
순자 냘마 버 가이피. 기순 워심부머 이신지하.
5 사람 을 가지고. 말 바치며 이르렀다.

tere inenggi pung xan be juwan ba dulefi deduhe.
터러 이넝이 풍 샨 버 주완 바 둘어피 더두허.
그 날 봉 산 을 10 리 지나서 잤다.

*jung hvwai[중 훠와이] : 중화(中和), 지명.
*jadaha[자다하] : 아픈, 병, 장애, 불구.
*turga[투르가] : 야윈, 여윈, 뼈만 앙상한, 기름기 없는.
*simnembi[심넘비] : 시험 치다, 선발하다, 가리다, 분간하다, 가려 뽑다.
*lii dzung[리이 중] : 이종(李倧), 조선 16대 왕 인조.
*alanggimbi[알앙임비] : 보고하라고 시키다, 사람을 보내서 고하다, 사람을 시켜서 보고하다.
*mucengge[무청어] : 목성격(穆成格), 인명.
*pung xan[풍 샨] : 봉산(凤山), 지명.






 (1636년 12월) 20일에 중화를 20리 지나서 잤다.
○ 같은 (1636년 12월) 20일에 병사의 아프고 야윈 말을 가리고
   <평양의 성에서 먹여라!>
   하며 남겼다.
 (1636년 12월) 21일에 앞에 고려(조선)의 왕경성(한양)을 포위하며 간 
호쇼이 예(豫)친왕(도도)와 도로이 요토 버이러(요토)
고려(조선)의 왕 이종(인조)을 포위하고 있을 정확한 정보를 보고하라고 시키며 파견한 
계심랑 무청어가 5 사람을 가지고 말 바치며 이르렀다.
그날 봉산을 10리 지나서 잤다.

요약.
1636년 12월 20일 홍 타이지의 본대는 중화 남쪽 20리에서 야영했다.
이날 홍 타이지는 야윈 군마를 골라내 평양성에서 돌보라 명하였다.
12월 21일 한양을 포위한 2차 선봉대 도도와 4차 선봉대 요토가 
계심랑 무청어를 보내 새로운 정보를 보고한다.
이날 홍 타이지의 본대는 봉산 남쪽 10리에서 야영했다.
 

-49부에서 계속-




메모장